Чарльз Альтамон Дойл сжимал мертвыми пальцами шею детектива-инспектора Честена.
— Выдавите! — сказал он. — Выдавите вашу жизнь из себя и отдайте ее мне!
На периферии его сознания затанцевали феи.
«Началось восстановление!» — запели они.
— Нет! Выходит жизнь! — прошептал Дойл. — Начните сначала. Спойте правильно. Исправьте вашу ошибку.
Он почувствовал, как что-то коснулось его затылка. Астральное тело Дойла дрейфовало неподалеку: его глазами он увидел длинное копье, которое держал коротышка, сидя на огромной лошади. Его голова вспыхнула ярким пламенем.
«Сейчас!» — сказали феи. Огонь пожрал лицо и волосы, потом с жадностью накинулся на кости и остальное тело. Дойл откатился от полицейского офицера и упал на землю, яростно размахивая руками, а пламя всё глубже и глубже зарывалось в его мертвую плоть. Копье коснулось его груди, и всё его тело вспыхнуло. Он почувствовал, что исчезает, обнаружил себя не в силах сопротивляться, а затем успокоился и позволил пламени пожрать себя. Кружась в тумане неподалеку, он смотрел на себя и чувствовал, что горит.
— Нет! — подумал он. — Ведь я что-то должен был сделать!
Могучая струя воздуха подхватила его и разорвала в клочья. Чарльз Альтамон Дойл исчез в атмосфере и перестал существовать.
Траунс и Кришнамурти увидели, как «развратник», вспыхнув, скатился с Честена. Их друг медленно пополз подальше от горящего трупа. Они бросились вперед и оттащили его в безопасное место. Траунс взглянул вверх и обратил внимание на четыре цилиндра, подвешенные к ягодицам мегаломовика; от них к рукоятке копья тянулись гибкие шланги.
— Легковоспламеняющийся газ? — предположил он.
— Пожалуй, — ответил Кришнамурти, — какой-то тип огнемета. Детектив-инспектор, я даже не знаю, извините ли вы меня: они буквально влезли мне в голову — я просто ничего не мог с собой поделать!
— Брось, парень! Забудь! Детектив-инспектор Честен ранен, давай поднимем его в кузов.
— Ландыши, — прохрипел Честен, — цветы поэтов.
К ним, размахивая рапирой, приблизился «развратник». Его глаза спрятались на самом дне глазниц, а кожа свисала так, словно плоть под ней сползла с костей. Он попытался обратиться к ним, но язык и губы слишком ослабли, поэтому раздался лишь ужасный стон.
— Я займусь им, — сказал Траунс.
— Разрешите мне, — сказал голос Суинберна сверху. Он ткнул копьем в разлагающийся труп — тот вспыхнул, упал на колени, а потом на землю, продолжая гореть.
— Привет, парни! — радостно воскликнул помощник Бёртона.
— Привет, Суинберн! — ответил Траунс. — Честен ранен!
— Глупый костолом! — пискнула Покс.