— Вы зря смеетесь. Я, конечно, не ученый, но точно знаю, что прогрызать камень с такой скоростью не может ни одно живое существо. А галинды могут. И потому ничего удивительного, что эти черви и на слонов порой нападают. Можете мне не верить, но один раз я собственными глазами наблюдал, как эти твари освежевали здоровенного буйвола. Могу сказать, что картина была не для слабонервных. На все про все им понадобилось не больше минуты.
— Даже так? А вы сами-то как уцелели?
— Я был, по счастью, далеко и за происходящим наблюдал в бинокль.
— Тогда понятно… — Вадим оглянулся на перевал, за которым, по словам Бартона, притаился город мертвых и снова ощутил удар — словно кто швырнул в него камушком — на этот раз уже в грудь и значительно сильнее. Вадим нахмурился. То ли
— Послушайте, а может нам заглянуть в этот ваш город? Как он там называется? Гарлах, кажется?
Брови у Стива поползли вверх.
— Вам что, жить надоело?
— Почему же? Просто очень тянет посмотреть на ваш хваленый эпицентр ужасов.
— Но вы же собирались выручать своих приятелей!
— Думаю, моим целям короткий визит к местным чудищам отнюдь не помешает. Вы же сами сказали, что дорога огибает город далеко стороной. Вот и срежем путь.
Натянув поводья, Стив Бартон заставил своего верблюда остановиться.
— Вы полагаете, что я тоже сошел с ума?
— Нет, конечно! Если желаете, можете ехать по дороге дальше. А можете и вовсе повернуть обратно.
— Но послушайте! Зачем вам туда соваться? Живые не должны показываться в городе мертвых!
— Но мы же посещаем кладбища, вот и в Гарлах заглянем.
— Это не кладбище, это в сотни раз страшнее!
— Откуда вам знать, профессор? Вы же там никогда не были.
— Во-первых, я уже просил не называть меня профессором, а во-вторых, мне достаточно той информации, что доносили до меня местные жители.
— Люди склонны преувеличивать, Стив. Кроме того, у нас есть такая пословица: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.