– И пусть подпишут документ о неразглашении.
– Безусловно, но вряд ли они захотят похвастать перед кем-то увиденным, – сэра Финли передернуло.
– Если они отзывают иск, что остается?
– Ничего. Ты была под действием запрещенных препаратов, введенных тебе насильно, и не отвечала за свои действия.
– И всё?
– Всё. Тебя представят к награде за проявленное мужество и героизм и повысят в звании.
Я провела рукой по волосам.
– Круто.
– Не то слово. Скажи спасибо своему парню, – сэр Финли встал.
– Он мой муж, дядя, – улыбнулась я.
– Что? – прячась в клубах дыма, переспросил сэр Финли.
– Он мой муж.
Сэр Финли кивнул, но взгляд его был устремлен куда-то в пространство.
– Что тебя беспокоит, дядя? – спросила я, глядя на него.
– Это прецедент, Фрэнсис. Когда-нибудь кто-нибудь подготовится лучше… – он задумчиво пыхтел трубкой.
– Мы тоже будем готовы, – тихо сказала я.
– Ну да. Ну да… – сэр Финли вернулся за стол к сэру Энтони.
Через три дня я сидела в небольшой комнате с двумя мониторами, Барт, скрестив руки на груди, присел на край стола рядом.
В двух комнатках сидели два мужчины пожилого возраста перед такими же мониторами.
– Справа отец Бойлда, слева Нокса, – пояснил мне Барт и запустил два диска, – каждый увидит подвиги только своего сына. Твое лицо скрыто, голос заглушен. Им сказали, что это еще одна жертва, личность которой установить не удалось.