Светлый фон

Но, подобно бабочке, любовь могла с необычайной легкостью вспорхнуть и улететь.

Генри был почти уверен, что Иви питает к нему такие же чувства. Но «почти» и «абсолютно» – понятия разные, и здесь он мог бы вслед за Гамлетом повторить: «Вот в чем загвоздка вся». Время, проведенное в поисках сведений о плащанице Эдема, сблизило их, и дружеская симпатия к Иви быстро переросла в любовь. Эта любовь расцвела внутри Генри, и он чувствовал себя обновленным. А что чувствовала Иви? Ровно месяц назад она наградила его поцелуем за спасение жизни ее и брата. Но не слишком ли много он усмотрел в поцелуе, который мог оказаться всего лишь торопливым выражением благодарности?

Спустя несколько дней после эпохальных событий, произошедших в королевском дворце, Генри навестил Иви. Она сидела в кабинете, засунув ногу под себя. Ее руки лежали на столе, а сама девушка, подавшись вперед, читала какую-то книгу. Генри была очень хорошо знакома эта поза. Когда он вошел, Иви слегка покраснела. Он был в этом уверен.

(Опять-таки, а вдруг он принял желаемое за действительное и никакого румянца на щеках Иви не появилось?)

Генри выложил на стол травник, полученный в подарок от матери. Альбом так и оставался пустым. Иви оторвала глаза от книги, взглянув на папку.

– Травник? – удивилась она. – Вы для кого-то собираете цветы?

– Для себя, – ответил Генри. – И еще не начинал. Просто я слышал, что сбор трав – излюбленное английское занятие. А вы знаете, что у всех цветов есть символическое значение?

– Что-то такое слышала, – ответила Иви.

– Не могли не слышать. К сожалению, мне все было недосуг заполнить этот альбом.

– Если вы готовы принять мою помощь, я с удовольствием подберу… экспонаты для вашего травника.

– Спасибо, мисс Фрай. Я был бы вам очень признателен.

За три недели они собрали внушительную коллекцию. Им хотелось понять смысл своих отношений с такой же ясностью, с какой они понимали послания языка цветов.

– Резеда: ваши добродетели превосходят ваши чары, – сказала Иви в один из дней, когда они рассматривали содержимое заметно потолстевшего альбома.

– Я вот только не уверен, считать ли это комплиментом. У резеды есть и другое название – «Любовь в тумане». Мне оно нравится больше.

– Я знаю еще одно, противоположное этому: «Дьявол в кустах».

Они переглянулись и засмеялись.

– Нарцисс. Означает самовлюбленность, – сказала Иви, вынимая следующий лист. – Надо будет подарить Джейкобу букет нарциссов.

– Это жестоко, мисс Фрай, – засмеялся Генри, хотя ему было радостно сознавать, что близнецы помирились и что Иви смогла расширить свои представления о способностях брата.