– Прошу вас, – виконт развернул второе кресло и отступил, позволяя даме сесть первой. Малиновое с сиреневым сочеталось просто изумительно. – Я весь внимание.
– Как мило! Вы не пожелали проявить любопытство, что ж, я доведу письмо до ума и при первой возможности отправлю в Валмон, но одно письмо вы все же прочтете. Оно пришло вечером.
– Спорить с неизбежностью глупо. – Сказал бы кто-нибудь год назад, что, беря письмо из рук вдовы Скварца, он постарается не касаться ее пальцев! Женщину подобные мысли вряд ли посещали, она всего лишь передала лист бумаги, оказавшейся посланием герцогини Ноймаринен. Хозяйка Старой Придды поздравляла гостью с благополучным прибытием и матерински журила за отсутствие курьера, из-за чего подруга юности герцогини графиня Савиньяк, устав от ненавистной ей придворной суеты, приняла приглашение герцога Придда. Госпожа Ноймаринен обещала загладить нечаянную неловкость, сожалела, что опоздала со своим гостеприимством, и надеялась на дружбу, которая возникнет между госпожой Скварца и молодой герцогиней Ноймаринен по возвращении последней из Аконы. Напоследок любезная хозяйка желала гостье отдохнуть с дороги и выражала надежду на скорую встречу.
– Весьма душевно, – во избежание повторного искушения Марсель положил письмо на пока еще пустой столик. – Не уверен, что мне стоит дожидаться шадди.
– Вы полагаете, следует ждать гостью? Мне тоже, поэтому я вас и пригласила, но Валмоны быстрее… писем.
– Сударыня, обретя собаку, я начал рано вставать. – Так вот почему камеристка не ринулась на защиту небрежно причесанной госпожи, ему писали и его ждали. – Утро – это прекрасно, особенно начавшееся с вашего письма.
– Мы все время говорим о клочках бумаги, – женщина досадливо поморщилась. – Я решила быть откровенной, я буду таковой. С известным вам Луиджи это кончилось ссорой, но вы умны и не влюблены в тень, я рискну.
– Благодарю вас.
Франческа слегка улыбнулась и провела пальцем по инкрустированному перламутром столику, присланному папенькой к Зимнему Излому. В обрамлении завитков молодого папоротника куда-то бежали косули или лани, видимо, дамы, поскольку рогов у них не наблюдалось.
– Надеюсь, моя просьба вас позабавит. – Еще одна почти улыбка. – Вы умеете морочить головы, в Олларии это вам во всяком случае удалось.
– Если бы вы видели господина Альдо, вы бы поняли, что это не составляло труда.
– Я могла бы сказать, что я в вас верю, но, и это гораздо важнее, в вас верит ваш отец. Если я… мы с вами не ошибаемся, герцогиня на правах хозяйки навестит меня в приличное для утреннего визита время, то есть около полудня. Ваше присутствие ее должно слегка раздосадовать.