— Еге ж, почувся голос з-під столу, — ти так швидко розвалюєшся прямо на очах, що треба ховатися від шрапнелі.
— Гей, а це що таке, день страшного суду? — відрубав Зафод.
— То ми ще й це побачимо сьогодні? — знервовано запитав Артур.
— Я не поспішаю, — пробурмотів Зафод. — О’кей, то хто там такий на зв’язку? — він торкнув ногою Форда. — Гей, вилазь, хлопче, — сказав він йому, — можливо, ти мені будеш потрібен.
— Особисто я, — сказав офіціант, — не знайомий із металевим джентльменом, про якого ми говоримо, сер…
— Металевим?
— Так, сер.
— Ви сказали, металевий?
— Так, сер. Я сказав, що я особисто не знайомий з металевим джентльменом, про якого йде мова…
— О’кей, продовжуйте.
— Але мені відомо, що він чекав вашого повернення уже багато тисячоліть.
Здається, у поспіху ви залишили тут дещо.
— Залишили тут? — перепитав Зафод. — А вам не здається дивним? Ми щойно тут з’явилися.
— Саме так, сер, — вперто стояв на своєму офіціант, — але перш ніж з’явитися тут, вам довелося, наскільки я розумію, залишити це місце.
Зафод зробив спробу збагнути ці слова однією головою, а потім іншою.
— То ви кажете, — сказав він, — що перш ніж прибути сюди, ми вже встигли тут побувати? «Ну й вечір», — подумки зітхнув офіціант.
— Цілком правильно, сер, — сказав він.
— Ви б краще застрахували вашого психоаналітика від безробіття, друже, — порадив Зафод.
— Ні, зачекайте хвильку, — вигукнув Форд; знову з’явившись над поверхнею столу, — що ви маєте на увазі, коли говорите «тут» і «сюди»?
— Якщо бути абсолютно точним, то другу планету зоряної системи Жаби.