Кид О’Дэвс развернул гравитационную решетку, и холм скрылся далеко внизу. Пилот ушел по острому поперечному вектору, чтобы выбраться из ока бури, и как раз вовремя, поскольку гора подношений, видимая на обзорном экране, взорвалась огромным шаром огня. Раскаленный воздух задрожал и стал фиолетовым, поднялся, словно гейзер, и во все стороны задул шквальный ветер, заставив челнок затрястись, а пилота выругаться давно забытыми проклятиями.
Мéарана не смотрела. Она свернулась в кресле и рыдала.
Водного Стебля она едва знала, но Тедди пробыл с ней долго, и Мéарана видела в нем проницательного и преданного друга, намного умнее, чем она думала вначале. И скорее всего, если бы он не отвлек на себя внимание безрассудной атакой, парализующие дротики сбили бы их всех с трапа, словно бесчувственные манекены. Первым ее желанием было приказать челноку развернуться и уничтожить деревню. Тедди верил, что умирающему воину требовался эскорт из сраженных им людей, чтобы войти в Залы медовухи, — и почему следовало чтить веру оорах, а не Тедди? Но челнок не предназначался для боевых действий и мог только покружить над деревней и всех распугать. Кроме того, как она могла вымолить пощаду для жестоких и готовых мстить детей из Ревущего ущелья и не пощадить невинных детей с холма Оорах?
Она попыталась свалить вину на Донована. Челнок прибыл ночью. Почему они не ушли к нему? Что с того, что ночь темна, а путь опасен? Что с того, что они не знали, где именно на лесистых склонах холма приземлился челнок? Или что Дебли мог отстать от группы, пока они взбирались по камням, и потеряться без маяка? И в итоге она обвинила себя. Она привела сюда Тедди, и он умер в бою с варварами. И не важно, что он получил ужасное наслаждение в смерти.
XVI У ЧЕРТА НА КУЛИЧКАХ
XVI
У ЧЕРТА НА КУЛИЧКАХ
Приблизившись к загадочному объекту, они поразились его размерам. Это было крупнейшее судно, какое им приходилось когда-либо видеть. Оно скорее походило на творение природы. На посадочных палубах без труда уместился бы с десяток гладиольских ковчегов. Но все же корабль создали человеческие руки. Его трубы пылали, кольца датчиков сверкали, гондолы с альфвеновыми двигателями рядами гнездились вдоль корпуса, на котором, опаленные за долгие века почти до невидимости, красовались солнечные лучи Содружества.
— Это не корабль, — прокомментировала Мэгги Б. — Это целый мир.
— Что же он перевозил? — спросил старший помощник.
— Что угодно, — произнес Донован, — и кого угодно. Колонистов в холодном сне, зародыши или семя всех видов, термоядерную энергию, наномашины, чтобы изменять химию целых миров; искусственные интеллекты и оборудование. Библиотеки из библиотек. Это — терраформирующий ковчег старого Содружества.