— Спасибо, что смонтировали дистиллятор. И„ конечно, за нужник, Дэнни. А теперь, если вы оба...
— Я еще не закончил,— поправил ее Дэнни.— Джим сначала хочет посмотреть лаз. Есть что-то новенькое по радио?
Гарриет улыбнулась поджатыми губами.
— Мы получили радиограмму от пипов.
— О том парне, который пропал?
— Нет. Взгляните,— она подала им пленку с факсимиле, и прочитала наизусть:
— «Народная Республика протягивает руку дружбы второй экспедиции, прибывшей на Дитя Кунга. Благодаря мирному сотрудничеству мы достигнем блистательных результатов на пользу всему человечеству. Приглашаем вас на празднование 1500-летия трудов Конфуция, в честь которого названа наша звезда».
Дейлхауз был поражен:
— Ведь это один из зимних праздников, верно?
— Ты прекрасно информирован, Дэнни. Этот праздник в декабре. Это поистине ответ Конфуция Ханнуке.
Дэнни нахмурился, соображая.
— Но ведь сейчас у нас октябрь!
— Молодец, Дэнни. Так как же ты истолкуешь их предложение?
— Не знаю. Что-нибудь вроде того, что они просят не соваться к ним пару месяцев.
— Видимо, так. Впрочем, нельзя сказать, что они недружелюбно отнеслись к нам,— сказала Гарриет, рассматривая пленку.— Обратите внимание, они называют имя Конфуция в латинском произношении, а не Кунг Фу-цзе, как он произносится по-китайски. Уже одно это говорит о почтительном к нам отношении. Но...— она нахмурилась, глядя на ленту. Глаза ее были слегка выпучены, как у кролика, так как она носила толстые контактные линзы.— Но с другой стороны, они не Преминули упомянуть, что мы вторая экспедиция.
— Подчеркнув то, что они первые. Но какая разница? Пусть даже они и первые. Согласно международным положениям, они не могут выдвинуть территориальные претензии ни на что, кроме области с радиусом в пятьдесят километров вокруг своей основной базы.
— Но они намекают на то, что могут объявить часть планеты своей собственностью.
Каппи надоели эти разговоры.
— А от Ойли нет любовных писем?
— Пока ничего. Теперь насчет нужника...