Авери пригубил, побулькал во рту, наконец, проглотил. На мгновение все кругом задрожало — словно он глотнул какого–то крепкого алкогольного коктейля, немедленно ударяющего в голову. Затем дрожь исчезла. Все стало как раньше, только цвета сделались, если это возможно, еще ярче.
Барбара была права. По вкусу эта вода и впрямь напоминала воду Виши. Она, возможно, из–за усталости и мучившей его жажды, показалась ему самым восхитительным напитком, который он когда–либо пробовал.
— Отличное пойло! — с энтузиазмом воскликнул Том.
Залпом осушив стакан, он налил себе еще.
И тут Мэри закричала.
Выронив стакан, Авери круто повернулся. Нож каким–то чудом оказался в его руке. Краем глаза он заметил (и очень порадовался этому факту), что Том замер в точно такой же, как и он сам, настороженной позе. В руке Тома тоже блестел нож. Они смотрели на деревья, куда показывала Мэри. Но не заметили там ничего необычного.
— Я… я видела там человека. Мужчину.
Они молча глядели на деревья. Ничего.
— Никогда не кричи на мужчин, дорогая, — разрядила напряжение Барбара. — Это производит на них плохое впечатление.
— Как он выглядел? — спросил Авери, по–прежнему не спуская глаз с деревьев.
— Высокий, с золотыми волосами, очень крепко сложенный.
— Тогда это не человек, а мираж, — улыбнулась Барбара. — Эта родниковая вода, похоже, куда крепче, чем мы думали.
— Я его видела, — настаивала Мэри.
Авери поглядел на Мэри. Она не производила впечатление девушки, которой могут мерещиться высокие золотые мужики.
— Во что он был одет? — спросил Авери.
— По–моему… он был голый.
— Как раз то, чего нам не хватало, — фыркнул Том. — Разгуливающий по лесу голый Адонис!
— Ты не обратила внимания, он был вооружен? — продолжал расспросы Авери.
— Кажется, нет. Но все это произошло так быстро… Похоже, он тоже очень удивился, увидев нас.
Подумав, Авери решил попробовать найти хоть какие–нибудь следы таинственного пришельца (если, конечно, он все–таки был).