Светлый фон

Авери пригубил, побулькал во рту, наконец, проглотил. На мгновение все кругом задрожало — словно он глотнул какого–то крепкого алкогольного коктейля, немедленно ударяющего в голову. Затем дрожь исчезла. Все стало как раньше, только цвета сделались, если это возможно, еще ярче.

Барбара была права. По вкусу эта вода и впрямь напоминала воду Виши. Она, возможно, из–за усталости и мучившей его жажды, показалась ему самым восхитительным напитком, который он когда–либо пробовал.

— Отличное пойло! — с энтузиазмом воскликнул Том.

Залпом осушив стакан, он налил себе еще.

И тут Мэри закричала.

Выронив стакан, Авери круто повернулся. Нож каким–то чудом оказался в его руке. Краем глаза он заметил (и очень порадовался этому факту), что Том замер в точно такой же, как и он сам, настороженной позе. В руке Тома тоже блестел нож. Они смотрели на деревья, куда показывала Мэри. Но не заметили там ничего необычного.

— Я… я видела там человека. Мужчину.

Они молча глядели на деревья. Ничего.

— Никогда не кричи на мужчин, дорогая, — разрядила напряжение Барбара. — Это производит на них плохое впечатление.

— Как он выглядел? — спросил Авери, по–прежнему не спуская глаз с деревьев.

— Высокий, с золотыми волосами, очень крепко сложенный.

— Тогда это не человек, а мираж, — улыбнулась Барбара. — Эта родниковая вода, похоже, куда крепче, чем мы думали.

— Я его видела, — настаивала Мэри.

Авери поглядел на Мэри. Она не производила впечатление девушки, которой могут мерещиться высокие золотые мужики.

— Во что он был одет? — спросил Авери.

— По–моему… он был голый.

— Как раз то, чего нам не хватало, — фыркнул Том. — Разгуливающий по лесу голый Адонис!

— Ты не обратила внимания, он был вооружен? — продолжал расспросы Авери.

— Кажется, нет. Но все это произошло так быстро… Похоже, он тоже очень удивился, увидев нас.

Подумав, Авери решил попробовать найти хоть какие–нибудь следы таинственного пришельца (если, конечно, он все–таки был).