Светлый фон

Граубрис обжег её взглядом. Как она смеет называть Золуза Величеством? Эти выскочки, видимо, настроены весьма серьезно!

- Ваше Величество, - прошептал Шуль, - неужели вы полагаете, что у нас есть реальные средства его остановить? Нам следует немедленно бежать из города! Может быть, увидев, что ваша матушка скончалась, и убив вашего братца, колдун этим удовлетворится, и вы с триумфом вернетесь, как только боги снова восстановят мировое равновесие.

- Вы правы, - громко произнес Граубрис и обратился к остальным:

- Я покидаю дворец и настоятельно рекомендую всем присоединиться ко мне, оставив свои предательские поползновения. Объявляю Имперский Совет распущенным навсегда!

После этих слов даже сторонники Граубриса посмотрели на него с нескрываемым изумлением.

- Вы… вы ликвидируете Имперский Совет? - спросила леди Далбиша.

Граубрис не удостоил старуху ответом. Оттолкнув Золуза и Гранзера, он направился к лестнице. Свита, состоявшая из четырех Советников, заспешила вслед за Принцем. Далбиша осталась стоять у окна, опершись на свою знаменитую трость.

Остальные в молчании наблюдали, как уходит Граубрис.

Первой нарушила тишину Даризея.

- Ну и что теперь?

- А теперь мы подумаем, что можно предпринять для обороны города, - ответил Золуз. - Полагаю, армия нам не понадобится, хотя Лорд Кадан не мог за один день уйти далеко. Однако, если колдун и Бредущие в нощи, пользуясь неестественной темнотой, продолжают движение, то они могли прорваться через войско Кадана или обойти его. Во всяком случае, нам следует быть готовыми к такому повороту событий.

- А как быть с мамой?

Золуз растерялся, но через несколько секунд, печально глядя на сестру, произнес:

- Боюсь, у нас сейчас просто нет времени, чтобы заниматься ею. В первую очередь мы должны позаботиться о живых, а мертвые могут подождать. Но когда все это кончится, Дари, я обещаю - это будут самые величественные похороны в истории.

- Если кто-нибудь останется, чтобы принять в них участие, - пробормотала Даризея.

Ее никто уже не слышал. Все обсуждали стратегию предстоящей обороны.

Глава шестидисятая

Глава шестидисятая

Бредущий в нощи даже не оглянулся, хотя Маллед был уверен, что жмурик слышал его приближение. Несмотря на то что Бредущий продолжал шагать вперед, он выглядел мертвым, каким и должен быть труп.

В темноте безлунной ночи не было видно ничего, кроме расплывчатых силуэтов. Однако Маллед успел заметить одеяние жмурика, когда тот проходил мимо освещенного окна дома, стоявшего поблизости от тракта. Облаченный в некогда пышную, а теперь полуистлевшую зеленую с золотом похоронную мантию Матуа, этот Бредущий успел побыть в мертвецах, видимо, довольно долго. Его левая рука была отрублена, на ноге сзади под коленкой зияла дыра, из-за чего монстр сильно хромал.