Кажется, Фиркин не поладил с собственным красноречием. Он сердито дернул себя за бороду.
— Фиркин, — устало выговорил Билл. — Я не…
— Пророк! — завизжал старик. — Люди Африла принесли тебе великий дар!
Толпа ликующе заголосила. Фиркин глядел на своего пророка, лучась гордостью. Летти не совсем поняла отчего. Толпа несла только пот, грязь, лохмотья и разномастное оружие.
— Я не хочу… — начал Билл, но его никто не слушал.
Как и в прошлый раз.
— Люди Африла! — завизжал Фиркин. — Люди со словами и ушами для твоих ушей! Впрочем, часть с ушами не считается. Их ушами. Поскольку твои уши, определенно, часть события. Люди пришли с великими дарами для твоих ушей.
Фиркин заколебался и добавил:
— И глаз тоже. И ног. Практически для всех частей твоего тела.
Он снова заколебался.
— В общем, совсем для всех частей. Люди Африла приносят твоему телу великий дар, пусть даже некоторые телесные части и стыдные, и не очень симпатичные постороннему взгляду. Потому что нам не важны их взгляды — только рты. И слова. И дар, которые принесли тебе люди Африла. В руках. Так что они принесли тебе и свои руки. В переносном смысле, конечно.
За спиной Фиркина недовольно заворчали. Наконец-то он достал толпу! Летти уселась поудобнее. После такого дня хоть что-то приятное: возможность увидеть, как разъяренная толпа отрывает старикашке руки и ноги.
И тут Билл взял и так вот запросто спас мерзавца.
— Что за дар? — спросил Билл.
Летти закрыла ладонями лицо.
Толпа снова радостно загудела. Фиркин ухмыльнулся.
— Люди Африла дарят тебе Африл! — объявил он, продолжая ухмыляться.
59. Я — монарх всего вокруг
59. Я — монарх всего вокруг
Казалось, солнце не слишком хотело вставать над запустением, когда-то звавшимся «город Африл». А когда встало, угрюмо поглядело на руины, полускрытые медленно расползающейся пеленой дыма.