— Ты не хочешь, чтобы к Биллу подобрался кто-нибудь с железом, — сказала она, улыбнувшись. — Здоровяк-добрячок.
— Я суть не понимаю, о чем ты, — заметил Балур, не глядя ей в лицо.
— Ты беспокоишься за него. Тревожишься насчет шпионов Консорциума. Потому стоишь здесь и высматриваешь их. Ведь тебе это важно. Ведь под заскорузлой шкурой закоренелого головореза у тебя большое жалостливое сердце шестилетней малышки.
— Он суть потерял мой молот, — прорычал Балур с такой свирепостью, что прохожие шарахнулись. — Ему везение, что я не выдавил его внутренности через задницу и не удушил его ими.
Теперь Балур был вооружен варварского вида длинным куском железа, похожим на выдранный из ограды столб.
— Но так или иначе, ты его охраняешь, — сказала Летти.
Ящер буркнул под нос и демонстративно уставился на толпу, чтобы не глядеть Летти в глаза. А она подумала, что, скорее всего, дело не в Билле. И тогда куски головоломки легли на места.
— Ты здесь не ради него, — сказала она. — А ради меня.
Балур скрипнул зубами.
— В конце концов, мы суть племя.
— А, так ты защищаешь не его, — отметила Летти, чья злость пустилась с места в галоп. — Ты защищаешь меня.
Это было утверждение, а не вопрос. Но Летти все равно ожидала ответа.
А Балур просто глядел на толпу.
— Вон тот имеет прятать меч под плащом.
— Потому что он пришел драться! — отрезала Летти. — За Билла. За слово и дело пророка. А ты дезертир. Ты говоришь: мы — племя. И я знаю, что ты имеешь в виду. Я понимаю, как это важно для тебя. Мы и в самом деле племя, и единственный в нем, кто нуждается в защите, это ты — конечно, до той минуты, когда я вспорю тебе брюхо и помочусь на кишки.
Она подошла ближе, не сводя глаз с его лица, будто говоря: «Ну, давай попробуй».
Он глянул искоса ей в глаза, понял, что сделал ошибку, быстро отвернулся — но она успела заметить.
— Мне не нужна твоя гребаная защита!
Эти слова толпа расслышала хорошо. Люди остановились, образовался затор.
— Вы, мать вашу, двигайтесь! — рявкнула Летти. — А не то я отсеку вам яйца и запущу вас вдогонку за ними!