— А где госпожа Герпес?
— Простудилась.
— Неудивительно, — буркнул Чудакулли и повернулся к Сьюзен. — Боюсь, нам придется обойтись жалкими бургерами.
— На завтрак я ем только мюсли, — ответила Сьюзен.
— Могу предложить кашу, — сказал Чудакулли. — Мы готовим ее для казначея, потому что только такая пища его не возбуждает. — Он поднял крышку с супницы. — Ну вот, старая добрая каша. Некоторые вещи неподвластны даже музыке Рока, и одна из них — это каша. Позволь я положу тебе половничек.
Они расположились за длинным столом напротив друг друга.
— Очень вкусно, не правда ли?
— Ты смеешься надо мной? — с подозрением спросила Сьюзен.
— Отнюдь. По собственному опыту знаю, что в сети для сельдей попадают в основном сельди. Но как смерти… как потенциальному клиенту мне хотелось бы узнать, почему Смерть из ходячей натомии, к которой мы все так привыкли, вдруг перевратился в молоденькую девушку?
— Из натомии? — переспросила Сьюзен.
— Так называют скелет. Название, вероятно, произошло от слова «анатомия».
— Он — мой дедушка.
— А, да, ты говорила. И это соответствует истине?
— Наверное, звучит немного глупо?
Чудакулли покачал головой.
— Тебе бы занять мое место, хотя бы минут на пять, ты сразу поймешь, что такое глупость.
Он достал из кармана карандаш и осторожно снял верхнюю часть лежавшей на тарелке булочки.
— Еще и
— Но он куда-то подевался, и вдруг я унаследовала все дела. А я ведь