– Этого не может быть, – твердо заявил Моркоу. – Големы должны подчиняться…
– А я говорю: не позволяет!
– А как насчет отравленных свечей? – неожиданно сменил тему Моркоу.
– Это была не моя идея!
– И чья же тогда?
Арбалет в руках Нувриша гулял из стороны в сторону. Торговец облизнул губы.
– Все зашло слишком далеко, – сказал он. – Я выхожу из игры.
– Чья это была идея, господин Нувриш?
– Я не хочу закончить жизнь где-нибудь в переулке, высосанным досуха!
– Кто-кто, а мы такими вещами не занимаемся, – твердо заявил Моркоу.
Господина Нувриша переполнял страх. Ангва чувствовала, как от него несет страхом. В панике он вполне мог спустить курок.
А также от него пахло кое-чем еще.
– Что это за вампир? – спросила она.
На краткий миг ей показалось, что Нувриш все-таки выстрелит.
– Я ничего не говорил о вампире!
– У тебя в кармане лежит чеснок, – сказала Ангва. – И здесь все насквозь провоняло вампиром.
– Он сказал, мы можем заставить голема делать что угодно, – пробормотал Нувриш.
– Например, изготавливать отравленные свечи? – уточнил Моркоу.
– Да, но он сказал, это только для того, чтобы обезвредить Витинари, – продолжал Нувриш. Казалось, он немного взял себя в руки. – И патриций ведь не умер, насколько я слышал. Вряд ли это преступление, ну, сделать его немного больным, поэтому вы не можете…
– Твои свечи убили двоих других людей, – перебил Моркоу.