— И все равно я не вижу причины. Не могли же его убить из-за книги!
— Могли. За эту книгу многих могут убить.
Ланлосс неопределенно хмыкнул — он не верил, что загадочная книга вообще существует. Просто удобная причина для ссоры:
— И что там за трактат такой грозный?
— Немного истории из времен основания империи. В частности, что светлейший король Элиан звался Элаан и был простым смертным, коему благоволили боги. Их благоволения хватило, чтобы основать империю, но вскоре после этого король умер, был благополучно похоронен, и его жена села на трон, так как он не оставил наследников. Указано даже где его могила, в Луэроне, камень в пойме реки. Туда до сих пор приходят клятвы приносить. Говорят, такой обет нельзя нарушить.
Ланлосс запустил руку в деревянную чашу с песком, которым обычно посыпал письма, чтобы чернила быстрее сохли, набрал полную горсть, высыпал обратно, снова зачерпнул:
— Экое любопытное сочинение. Но явно недостаточно, чтобы перевернуть основы мироустройства. Нужны еще заинтересованные во власти книголюбы.
— Иннуону не нужна была власть.
— Наместница об этом знала?
Квейг опустил голову.
— И что, если так?
— Отдать ей книгу? — Предположил Ланлосс.
— Я сам так думал, пока не узнал про Иннуона. Мне не нужна ни власть, ни книга… но моя жена — Аэллин.
— И что? Времена кровной мести вроде бы прошли.
— Она боится, что возвращать книгу уже поздно. — Сказать следующую фразу было нелегко, — что наместница будет устранять свидетелей. И мы — следующие.
— Женщины постоянно чего-нибудь боятся. Ваш род всегда хранил верность…
— В отличие от герцогов Суэрсен. Я не могу отдать мальчика в столицу. Он Аэллин.
— А если это воля наместницы?
— То я пойду против ее воли.
— Это мятеж, Квейг. — Роковое слово, наконец, прозвучало. — Тебя никто не поддержит.