Блуз как будто вырос на целый дюйм — а потом снова обмяк.
— Но ведь здесь есть и другие старшие офицеры… и все они гораздо выше по званию…
— Да, сэр, — сказала Полли — примерная слушательница сержантских курсов под названием «Как управлять рупертом». — Тогда, может быть, мы сначала попытаемся освободить рядовых, сэр? Зачем подставлять офицеров под удары неприятеля?
Это было совсем уже бесстыдно и глупо, но в глазах Блуза зажегся боевой огонь. Полли решила раздуть искру, просто надежности ради.
— Ваше руководство послужило для нас прекрасным примером, сэр, — добавила она.
— Правда?
— О да, сэр.
— Никакому офицеру еще не доводилось командовать такими славными парнями, Перкс.
— Ну, это вряд ли, сэр.
— Кто мог на такое надеяться? — продолжал Блуз. — Наши имена впишут в учебники по военной истории! Ну… мое — несомненно, и я уж позабочусь, чтобы вас, ребята, тоже упомянули. Кто знает? Не исключено, что я удостоюсь высшей награды, какую только может получить отважный офицер…
— И какой же, сэр? — спросила Полли.
— В мою честь назовут какое-нибудь блюдо или предмет одежды, — ответил Блуз, сияя от радости. — Например, в честь генерала Фракка назвали то и другое. Фрак и фракассе. Конечно, я не целю так высоко… — он застенчиво опустил глаза. — Но должен признаться, Перкс, что я уже придумал несколько интересных рецептов…
— Значит, однажды мы будем есть блуз, сэр? — спросила Полли. Она следила, как в корзины складывают белье.
— Возможно, возможно, если, как я смею надеяться… э… знаешь, например, такое пирожное, в виде кольца с кремом, пропитанное ромом…
— Это ромовая баба, сэр, — рассеянно ответила Полли. Холтер и остальные тоже наблюдали за корзинами.
— То есть его уже изобрели?
— Боюсь, что так, сэр.
— А… как называется паштет из печенки с луком?
— Он называется «паштет из печенки с луком», сэр. Простите, — ответила Полли, стараясь не отвлекаться.
— Ну, в некоторые блюда, которые названы в чью-то честь, внесли лишь незначительные изменения…