Светлый фон
Тут тут

— Сержант Детрит считает тебя слишком умным, господин фон Губвиг, — сказал капитан Моркоу и открыл блокнот.

— Ну да, не удивлюсь, если он о большинстве людей того же мнения.

Ни один мускул не дрогнул на лице Моркоу.

— Ты можешь объяснить мне, почему внизу голем в женском платье велит моим людям вытереть грязные ботинки? — спросил он.

— Без риска показаться сумасшедшим — нет, не могу. А какое это имеет отношение к делу?

— Не знаю, господин. Но надеюсь в этом разобраться. Кто такая леди Дейрдре Ваггон?

— Она пишет старомодные книжки по этикету и домоводству для юных барышень, мечтающих стать такими женщинами, у которых есть время заниматься флористикой. Это действительно важно?

— Не знаю, господин. Я прилагаю все усилия, чтобы разобраться в ситуации. Можешь объяснить мне, почему комнатная собака носится по зданию, имея при себе то, что мы назовем заводным механическим прибором интимного свойства?

— Наверное, потому, что я схожу с ума, — ответил Мокрист. — Единственное, что сейчас важно, — это то, что господин Бент немного… перенервничал и заперся в банковском хранилище. Нужно было немедленно его оттуда вытаскивать.

— Ах да, хранилище, — сказал капитан. — Поговорим о золоте?

— А с золотом-то что?

— Я надеялся, это ты нам объяснишь. Ты вроде собирался продавать его гномам?

— Чего? Ну да, но я говорил это только для того, чтобы отстоять свою позицию…

— Позицию, — хмуро повторил капитан Моркоу и записал это.

— Я ведь знаю, как делаются такие дела, — сказал Мокрист. — Ты будешь мне зубы заговаривать в надежде, что я вдруг забуду, где нахожусь, и скажу какую-нибудь глупость, которая изобличит мою вину, я прав?

— Спасибо, господин, — сказал капитан Моркоу и перевернул страницу в блокноте.

— За что спасибо?

— За то, что признался, что знаешь, как делаются такие дела.