Светлый фон
Зогар он to get one’s wits back — снова придти в себя, опомниться: «получить свой ум / сознание обратно» хвост у них будет осторожно

 

wrench [renʧ], fast [fɑ:st], care [kɛə]

 

Conan bounded from the bushes, wrenched his ax free and dragged the limp body in among the trees, concealing it from the casual glance.

"Now let's go, and go fast!" he grunted, leading the way southward, away from the trail. "There'll be warriors coming after that cat. As soon as he got his wits back Zogar sent him after us. The Picts would follow him, but he'd leave them far behind. He'd circle the village until he hit our trail and then come after us like a streak. They couldn't keep up with him, but they'll have an idea as to our general direction. They'd follow, listening for his cry. Well, they won't hear that, but they'll find the blood on the trail, and look around and find the body in the brush. They'll pick up our spoor there, if they can. Walk with care."

 

He avoided clinging briars and low-hanging branches effortlessly (он избегал цепляющегося шиповника и низко свисающих ветвей без усилий; effort — усилие), gliding between trees without touching the stems (скользя между деревьями без касания = не касаясь стволов) and always planting his feet in the places calculated to show least evidence of his passing (и всегда ставя /свои/ ступни в места с расчетом показать = оставить как можно меньше свидетельств его прохода); but with Balthus it was slower, more laborious work (но с Балтусом = для Балтуса это был более медленный, более утомительный труд; least — меньше всего, минимум).

effort — усилие не касаясь оставить для Балтуса least — меньше всего, минимум

 

briar [ˈbraɪə], least [li: st], evidence [ˈevɪdəns]