Balthus did not reply; he had strained at a Pictish stake and seen the nighted jungle give up its fanged horrors at a shaman's call.
"Civilized men laugh," said Conan. "But not one can tell me how Zogar Sag can call pythons and tigers and leopards out of the wilderness and make them do his bidding. They would say it is a lie, if they dared. That's the way with civilized men. When they can't explain something by their half-baked science, they refuse to believe it."
The people on the Tauran were closer to the primitive than most Aquilonians (люди в Тауране были ближе к первобытным /людям/, чем большинство аквилонцев); superstitions persisted, whose sources were lost in antiquity (сохранились суеверия, чьи источники =
people [pi: pl], source [sɔ: s], antiquity [ænˈtɪkwɪtɪ]
The people on the Tauran were closer to the primitive than most Aquilonians; superstitions persisted, whose sources were lost in antiquity. And Balthus had seen that which still prickled his flesh. He could not refute the monstrous thing which Conan's words implied.
"I've heard that there's an ancient grove sacred to Jhebbal Sag somewhere in this forest," said Conan. "I don't know. I've never seen it. But more beasts remember in this country than any I've ever seen."
"Then others will be on our trail (значит /и/ другие будут =
"They are now," was Conan's disquieting answer (они уже /идут/, — был тревожный =
"What are we to do, then?" asked Balthus uneasily, grasping his ax as he stared at the gloomy arches above him (что же нам тогда делать? — спросил Балтус обеспокоенно, сжимая свой топор, когда он уставился на мрачные арки над ним). His flesh crawled with the momentary expectation of ripping talons and fangs leaping from the shadows (у него по телу побежали мурашки от моментального ожидания рвущих когтей и клыков, выпрыгивающих из теней =