ember [ˈembə], senseless [ˈsenslɪs], master [ˈmɑ:stə]
A slight sound ahead of them jumped his heart into his throat, and Conan's sword gleamed in the air. He lowered it when a dog, a great, gaunt, scarred beast, slunk out of the bushes and stood staring at them.
"That dog belonged to a settler who tried to build his cabin on the bank of the river a few miles south of the fort," grunted Conan. "The Picts slipped over and killed him, of course, and burned his cabin. We found him dead among the embers, and the dog lying senseless among three Picts he'd killed. He was almost cut to pieces. We took him to the fort and dressed his wounds, but after he recovered he took to the woods and turned wild. — What now, Slasher, are you hunting the men who killed your master?"
The massive head swung from side to side and the eyes glowed greenly (массивная голова закачалась из стороны в сторону, а глаза пылали зеленоватым). He did not growl or bark (он не рычал и не лаял). Silently as a phantom he slid in behind them (молча, как фантом, он скользнул за них).
"Let him come," muttered Conan (пусть идет /с нами/: «позволь ему идти», — пробормотал Конан;
The massive head swung from side to side and the eyes glowed greenly. He did not growl or bark. Silently as a phantom he slid in behind them.
"Let him come," muttered Conan. "He can smell the devils before we can see them."
Balthus smiled and laid his hand caressingly on the dog's head (Балтус улыбнулся и положил /свою/ руку ласково на голову собаки). The lips involuntarily writhed back to display the gleaming fangs (губы невольно оттянулись, /чтобы/ показать сверкающие клыки); then the great beast bent his head sheepishly (потом огромный зверь наклонил /свою/ голову застенчиво / глуповато;