Светлый фон
to stand — стояться; to wind — извиваться, виться фонаря

 

lantern [ˈlæntən], palm [pɑ:m], jackal [ˈʤækɔ: l]

 

Bronze lanterns, carved with leering dragons, had been lighted in the streets before Conan reached the house of Aram Baksh. The tavern was the last occupied house on the street, which ran west. A wide garden, enclosed by a wall, where date palms grew thick, separated it from the houses farther east. To the west of the inn stood another grove of palms, through which the street, now become a road, wound out into the desert. Across the road from the tavern stood a row of deserted huts, shaded by straggling palm trees and occupied only by bats and jackals. As Conan came down the road, he wondered why the beggars, so plentiful in Zamboula, had not appropriated these empty houses for sleeping quarters. The lights ceased some distance behind him. Here were no lanterns, except the one hanging before the tavern gate: only the stars, the soft dust of the road underfoot, and the rustle of the palm leaves in the desert breeze.

 

Aram's gate did not open upon the road but upon the alley which ran between the tavern and the garden of the date palms (ворота Арама не открывались на дорогу = открывались не на дорогу, но на аллею, которая бежала между таверной и садом с финиковыми пальмами; to run — бежать). Conan jerked lustily at the rope which dangled from the bell beside the lantern (Конан дернул энергично за веревку, которая свисала с колокольчика за фонарем), augmenting its clamor by hammering on the iron-bound teakwood gate with the hilt of his sword (усиливая его звяканье ударами по обшитыми железом воротам из тика рукояткой своего меча; to hammer — молотить). A wicket opened in the gate, and a black face peered through (в воротах открылось окошко, и черное лицо выглянуло через /него/).

открывались не на дорогу to run — бежать to hammer — молотить

"Open, blast you," requested Conan (открывай, будь ты проклят: «да разорвет тебя», — потребовал Конан). "I'm a guest (я постоялец). I've paid Aram for a room, and a room I'll have, by Crom (я заплатил Араму за комнату, и комнату я буду иметь = комната у меня будет, /клянусь/ Кромом)!"

комната у меня будет

 

augment [ˈɔ: ɡmənt], blast [blɑ:st], guest [ɡest]

 

Aram's gate did not open upon the road but upon the alley which ran between the tavern and the garden of the date palms. Conan jerked lustily at the rope which dangled from the bell beside the lantern, augmenting its clamor by hammering on the iron-bound teakwood gate with the hilt of his sword. A wicket opened in the gate, and a black face peered through.