"Beauty like yours might drive a man mad (/такая/ красота, как твоя могла бы свести мужчину с ума)," quoth Conan, running his fingers experimentally through the glossy tresses (промолвил Конан, пробегая /своими/ пальцами в порядке опыта по блестящим распущенным волосам;
She shook her head, like one emerging from a daze (она тряхнула /своей/ головой, как человек, отходящий от изумления). She no longer trembled, and her voice was steady (она больше не дрожала, а ее голос был ровным).
"It was the spite of a priest — of Totrasmek, the high priest of Hanuman, who desires me for himself — the dog (это была озлобленность жреца — Тотрасмека, верховного жреца Ханумана, который желает меня для себя — собака)!"
"No need to curse him for that," grinned Conan (нет нужды проклинать его за это, — ухмыльнулся Конан). "The old hyena has better taste than I thought (старая гиена имеет =
She ignored the bluff compliment (она проигнорировала грубоватый комплимент;
said [sed], beast [bi: st], taste [teɪst]
"My lover," she said. "My lover drove me into the streets. He went mad and tried to kill me. As I fled from him I was seized by those beasts."
"Beauty like yours might drive a man mad," quoth Conan, running his fingers experimentally through the glossy tresses.
She shook her head, like one emerging from a daze. She no longer trembled, and her voice was steady.
"It was the spite of a priest — of Totrasmek, the high priest of Hanuman, who desires me for himself — the dog!"
"No need to curse him for that," grinned Conan. "The old hyena has better taste than I thought."
She ignored the bluff compliment. She was regaining her poise swiftly.
"My lover is a — a young Turanian soldier (мой любовник — молодой туранский солдат). To spite me, Totrasmek gave him a drug that drove him mad (/чтобы/ досадить мне, Тотрасмек дал ему снадобье, которое свело его с ума). Tonight he snatched up a sword and came at me to slay me in his madness (сегодня вечером он схватил меч и набросился на меня, чтобы убить меня в своем безумии), but I fled from him into the streets (но я убежала от него на улицу). The Negroes seized me and brought me to this — what was that (негры схватили меня и привели меня к этому — что это было;