Светлый фон
вакуума

 

motion [ˈməuʃn], enemy [ˈenɪmɪ], conjure [ˈkʌnʤə]

 

She became, herself, a blur of bewildering motion. The heads missed her by hair's breadths, but they missed, as she pitted her twinkling feet, flickering limbs, and perfect eye against the blinding speed of the scaly demons her enemy had conjured out of thin air.

 

Somewhere a thin, whining music struck up (где-то заиграла тонкая завывающая музыка), mingling with the hissing of the serpents (смешиваясь с шипением змей), like an evil night wind blowing through the empty sockets of a skull (как злой ночной ветер, дующий через пустые впадины = глазницы черепа). Even in the flying speed of her urgent haste she realized that the darting of the serpents was no longer at random (даже при стремительной скорости ее неотложной спешки она осознала, что броски змей больше не были наобум = беспорядочными; at random — наобум, наугад). They obeyed the grisly piping of the eery music (они повиновались вызывающему ужас писку = писклявому звучанию жуткой музыки; piping — игра (на дудке), писк, насвистывание). They struck with a horrible rhythm (они нападали в ужасном ритме), and perforce her swaying, writhing, spinning body attuned itself to their rhythm (и по необходимости ее качающееся, извивающееся, кружащееся тело настроилось на их ритм; tune — мелодия; напев). Her frantic motions melted into the measures of a dance compared to which the most obscene tarantella of Zamora would have seemed sane and restrained (ее неистовые движения незаметно перешли в па танца, по сравнению с которым самая вульгарная тарантелла Заморы показалась бы благопристойной и сдержанной). Sick with shame and terror Zabibi heard the hateful mirth of her merciless tormenter (испытывающая тошноту от стыда и ужаса Забиби услышала злобную радость ее безжалостного мучителя).

глазницы беспорядочными; at random — наобум, наугад писклявому звучанию piping — игра (на дудке), писк, насвистывание tune — мелодия; напев

 

eery [ˈɪərɪ], rhythm [rɪðm], measure [ˈmeʒə]

 

Somewhere a thin, whining music struck up, mingling with the hissing of the serpents, like an evil night wind blowing through the empty sockets of a skull. Even in the flying speed of her urgent haste she realized that the darting of the serpents was no longer at random. They obeyed the grisly piping of the eery music. They struck with a horrible rhythm, and perforce her swaying, writhing, spinning body attuned itself to their rhythm. Her frantic motions melted into the measures of a dance compared to which the most obscene tarantella of Zamora would have seemed sane and restrained. Sick with shame and terror Zabibi heard the hateful mirth of her merciless tormenter.