Светлый фон

 

When he returned to his chamber, Murilo was in full control of his fears. Nabonidus would strike through the king — of that he was certain. And since the royal guardsmen were not knocking at his door, it was certain that the priest had said nothing to the king, so far. Tomorrow he would speak, beyond a doubt — if he lived to see tomorrow.

 

Murilo believed the Cimmerian would keep faith with him (Мурило считал, что киммериец будет честен с ним; to believe — верить; считать;to keep faith with — быть честным с /кем-л./; faith — вера, доверие; честность, верность). Whether the man would be able to carry out his purpose remained to be seen (оставалось выяснить, сможет ли этот человек осуществить его замысел; to be able — мочь;to carry out — выполнять, осуществлять; приводить в исполнение; purpose — намерение; замысел; to see — видеть; узнать, выяснить). Men had attempted to assassinate the Red Priest before (люди пытались убить Красного Жреца прежде), and they had died in hideous and nameless ways (и они умерли ужасными и невыразмыми способами; nameless — безымянный; невыразимый; несказанный). But they had been products of the cities of men (но они были продуктами = порождениями человеческих городов; to produce — производить; порождать), lacking the wolfish instincts of the barbarian (лишенными волчьих инстинктов варвара; lacking — лишенный, не имеющий). The instant that Murilo, turning the gold cask with its severed ear in his hands (в тот миг, когда Мурило, вертевший в руках золотой бочонок с отсеченным ухом; to turn — поворачиваться; вертеть), had learned through his secret channels that the Cimmerian had been captured (узнал через свои тайные каналы, что киммериец захвачен; to learn — учиться; узнать), he had seen a solution of his problem (он /уже/ увидел решение своей проблемы; solution — растворение; решение).

to believe — верить; считать;to keep faith with — быть честным с /кем-л./; faith — вера, доверие; честность, верность to be able — мочь;to carry out — выполнять, осуществлять; приводить в исполнение; purpose — намерение; замысел; to see — видеть; узнать, выяснить nameless — безымянный; невыразимый; несказанный порождениями to produce — производить; порождать lacking — лишенный, не имеющий to turn — поворачиваться; вертеть to learn — учиться; узнать solution — растворение; решение

 

purpose [ˈpə:pəs], hideous [ˈhɪdɪəs], capture [ˈkæpʧə]

 

Murilo believed the Cimmerian would keep faith with him. Whether the man would be able to carry out his purpose remained to be seen. Men had attempted to assassinate the Red Priest before, and they had died in hideous and nameless ways. But they had been products of the cities of men, lacking the wolfish instincts of the barbarian. The instant that Murilo, turning the gold cask with its severed ear in his hands, had learned through his secret channels that the Cimmerian had been captured, he had seen a solution of his problem.