Светлый фон
clear — ясный; свободный to flash — набегать и разбиваться; быстро промелькнуть

"He remembered (он вспомнил)!" Nabonidus was exulting (ликовал Набонидус). "The beast is half a man (этот зверь — уже почти человек; half — наполовину; почти, уже почти)! He had seen the doom performed (он видел, как исполняется приговор; doom — рок; судебное решение, приговор), and he remembered (и он запомнил)! Watch, now (смотрите, теперь)! Watch! Watch! (смотрите, смотрите)"

half — наполовину; почти, уже почти doom — рок; судебное решение, приговор

 

curtain [kə:tn], peculiar [pɪˈkju:lɪə], exult [ɪɡˈzʌlt]

 

Instantly the curtains whipped back on either hand, leaving the door clear, and down across it something flashed with a peculiar silvery blur.

"He remembered!" Nabonidus was exulting. "The beast is half a man! He had seen the doom performed, and he remembered! Watch, now! Watch! Watch!"

 

Murilo saw that it was a panel of heavy glass that had fallen across the doorway (Мурило увидел, что это поперек дверного проема опустилась панель из толстого стекла; heavy — тяжелый; толстый; to fall — падать; опускаться). Through it he saw the pallid faces of the conspirators (сквозь нее он видел бледные лица заговорщиков). Petreus, throwing out his hands as if to ward off a charge from Thak (Петреус, выбросив руки, как будто чтобы отразить атаку Така; to ward off — отражать, отвращать /удар, опасность/), encountered the transparent barrier (натолкнулся на прозрачную преграду), and from his gestures, said something to his companions (и, /судя/ по его жестам, сказал что-то своим товарищам). Now that the curtains were drawn back (теперь, когда шторы были отдернуты; to draw back — отдергивать, раздвинуть /занавес/), the men in the pits could see all that took place in the chamber that contained the nationalists (люди в подземелье могли видеть все, что происходило в комнате, содержавшей националистов; to take place — происходить, иметь место). Completely unnerved (совершенно лишенные мужества; to unnerve — лишать присутствия духа, лишать мужества), these ran across the chamber toward the door by which they had apparently entered (они побежали через комнату к двери, через которую они, по-видимому, вошли), only to halt suddenly (лишь для того чтобы внезапно остановиться), as if stopped by an invisible wall (словно задержанные невидимой стеной; to stop — останавливаться; задерживать).

heavy — тяжелый; толстый; to fall — падать; опускаться to ward off — отражать, отвращать /удар, опасность/ to draw back — отдергивать, раздвинуть /занавес/