Светлый фон
to come away — уходить touched /in the head/ — тронутый, не в порядке с головой

 

trouble [trʌbl], ritual [ˈrɪʧuəl], touch [tʌʧ]

 

He had entered the part of the city reserved for the temples. On all sides of him they glittered white in the starlight — snowy marble pillars and golden domes and silver arches, shrines of Zamora's myriad strange gods. He did not trouble his head about them; he knew that Zamora's religion, like all things of a civilized, long-settled people, was intricate and complex and had lost most of the pristine essence in a maze of formulas and rituals. He had squatted for hours in the courtyards of the philosophers, listening to the arguments of theologians and teachers, and come away in a haze of bewilderment, sure of only one thing, and that, that they were all touched in the head.

 

His gods were simple and understandable (его боги были просты и понятны); Crom was their chief (Кром был их главой), and he lived on a great mountain (и он жил на большой горе), whence he sent dooms and death (откуда он посылал вовне приговоры и смерть; to send — посылать; forth — дальше; вовне, наружу). It was useless to call on Crom (было бесполезно взывать к Крому; to call on smb. — взывать, обращаться к кому-л.), because he was a gloomy, savage god, and he hated weaklings (потому что он был мрачным, свирепым богом и ненавидел слабаков; savage — дикий; свирепый). But he gave a man courage at birth (но он даровал человеку при рождении храбрость; to give — давать; дарить), and the will and might to kill his enemies (и волю и мощь, чтобы убивать врагов; might — энергия; сила, мощь), which, in the Cimmerian's mind, was all any god should be expected to do (что по мнению киммерийца было всем, чего следовало ожидать от любого бога; mind — ум; мнение).

to send — посылать; forth — дальше; вовне, наружу to call on smb. — взывать, обращаться к кому-л. savage — дикий; свирепый to give — давать; дарить might — энергия; сила, мощь mind — ум; мнение

 

chief [ʧi:f], mountain [ˈmauntɪn], might [maɪt]

 

His gods were simple and understandable; Crom was their chief, and he lived on a great mountain, whence he sent forth dooms and death. It was useless to call on Crom, because he was a gloomy, savage god, and he hated weaklings. But he gave a man courage at birth, and the will and might to kill his enemies, which, in the Cimmerian's mind, was all any god should be expected to do.

 

His sandaled feet made no sound on the gleaming pave (его ноги в сандалиях не производили шума по мерцающей мостовой; to make — делать; производить). No watchmen passed (не прошло ни одного караульного), for even the thieves of the Maul shunned the temples (ибо даже воры «Булавы» сторонились храмов), where strange dooms had been known to fall on violators (в которых, как было известно, странная гибель обрушивается на злоумышленников = постигает злоумышленников; doom — рок; смерть;to fall on — нападать на; обрушиваться на /о несчастьях/). Ahead of him he saw, looming against the sky, The Tower of the Elephant (перед собой он увидел маячащую на фоне неба Башню Слона). He mused, wondering why it was so named (он задумался, гадая, почему она так называется; to wonder — удивляться; интересоваться). No one seemed to know (кажется, никто не знал). He had never seen an elephant (он никогда не видел слона), but he vaguely understood that it was a monstrous animal (но смутно он догадывался, что это гигантское и безобразное животное; to understand — понимать; догадываться;monstrous — безобразный, уродливый; гигантский, исполинский), with a tail in front as well as behind (с хвостом спереди и сзади). This a wandering Shemite had told him (это рассказал ему один странствующий шемит), swearing that he had seen such beasts by the thousands in the country of the Hyrkanians (клянясь, что он видел таких тварей тысячами в стране гирканийцев); but all men knew what liars were the men of Shem (но все люди знали, какие лжецы люди Шема). At any rate, there were no elephants in Zamora (во всяком случае, в Заморе не было слонов).