roar — рев; хохот; roars of laughter — взрывы смеха, хохота
= насмешливые выпады; to see — видеть;humor — юмор; что-л. смешное, забавное; new — новый; не привыкший; to understand — понимать; смириться с чем-л.
и при этом им не раскроят череп
to split — раскалывать; разбивать; general — общий; обычный; thing — вещь; дело
to slink away — ускользать, незаметно исчезать
to choose — выбирать; предпочитать
humor [ˈhju:mə], discourteous [dɪsˈkə:tɪəs], savage [ˈsævɪʤ]
The Cimmerian glared about, embarrassed at the roar of mocking laughter that greeted this remark. He saw no particular humor in it and was too new to civilization to understand its discourtesies. Civilized men are more discourteous than savages because they know they can be impolite without having their skulls split, as a general thing. He was bewildered and chagrined and doubtless would have slunk away, abashed, but the Kothian chose to goad him further.
"Come, come (давай, ну же; to come — в повелительном наклонении: восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек, т. е. ну, давай, вперед и т. д.)!" he shouted (закричал он). "Tell these poor fellows, who have only been thieves since before you were spawned (расскажи этим беднягам, которые были исключительно ворами = которые только и делали, что воровали с тех пор, когда ты еще не родился; to spawn — метать икру; рождать; плодиться), tell them how you would steal the gem (расскажи им, как ты бы похитил камень)!"
to come — в повелительном наклонении: восклицание, означающее приглашение, побуждение или легкий упрек, т. е. ну, давай, вперед и т. д.
которые только и делали, что воровали
to spawn — метать икру; рождать; плодиться
"There is always a way (всегда есть = найдется способ), if the desire be coupled with courage (если желанию вторит отвага: «если желание будет связано с отвагой»; to couple — сочетать, связывать; соединяться)," answered the Cimmerian shortly, nettled (ответил кратко уязвленный киммериец; to nettle — обжигать крапивой; уязвлять; nettle — крапива).
найдется
to couple — сочетать, связывать; соединяться
to nettle — обжигать крапивой; уязвлять; nettle — крапива
The Kothian chose to take this as a personal slur (кофиец решил воспринять это как личное унижение = как неуважение в его адрес;to choose — выбирать; решаться на какой-л. выбор; slur — пренебрежительное отношение; нарочито выказываемое неуважение). His face grew purple with anger (его лицо побагровело от гнева; to grow — расти; становиться).