Светлый фон
как неуважение в его адрес;to choose — выбирать; решаться на какой-л. выбор; slur — пренебрежительное отношение; нарочито выказываемое неуважение to grow — расти; становиться

"What (что)!" he roared (проревел он). "You dare tell us our business, and intimate that we are cowards (ты смеешь указывать нам в наших делах = учить нас нашему делу и намекать, что мы трусы; to tell — говорить; указывать; to intimate — объявлять; намекать)? Get along (убирайся; to get along — жить; уходить); get out of my sight (исчезни; to get out of sight — исчезнуть из поля зрения)!" And he pushed the Cimmerian violently (и он сильно толкнул киммерийца).

учить нас нашему делу to tell — говорить; указывать; to intimate — объявлять; намекать to get along — жить; уходить to get out of sight — исчезнуть из поля зрения

 

spawn [spɔ:n], couple [kʌpl], business [ˈbɪznɪs]

 

"Come, come!" he shouted. "Tell these poor fellows, who have only been thieves since before you were spawned, tell them how you would steal the gem!"

"There is always a way, if the desire be coupled with courage," answered the Cimmerian shortly, nettled.

The Kothian chose to take this as a personal slur. His face grew purple with anger.

"What!" he roared. "You dare tell us our business, and intimate that we are cowards? Get along; get out of my sight!" And he pushed the Cimmerian violently.

 

"Will you mock me and then lay hands on me (ты насмехаешься надо мной, а потом поднимаешь на меня руку; to lay hands on smb. — поднять руку на кого-л., ударить)?" grated the barbarian (проскрежетал варвар), his quick rage leaping up (с быстро нарастающей яростью; quick — быстрый; быстро реагирующий; to leap up — увеличиваться; быстро расти); and he returned the push with an open-handed blow that knocked his tormenter back against the rude-hewn table (и он вернул толчок ударом раскрытой ладони, который отбросил его мучителя на грубо обтесанный стол; to knock back — отбить, отбросить). Ale splashed over the jack's lip (эль выплеснулся через край кружки; lip — губа; край /чашки или любого другого сосуда/), and the Kothian roared in fury, dragging at his sword (и кофиец бешено заревел, вытягивая свой меч; fury — неистовство; бешенство, ярость).

to lay hands on smb. — поднять руку на кого-л., ударить quick — быстрый; быстро реагирующий; to leap up — увеличиваться; быстро расти to knock back — отбить, отбросить lip — губа; край /чашки или любого другого сосуда/