— Но можешь узнать.
— Подумаю. Постараюсь.
— Уж постарайся, матушка, — сказал Брант. — А то ведь всякое может быть.
— Ты мне угрожаешь?
— Нисколько. — Брант помолчал. — У Фалкона на столе лежал обнаженный меч.
— И что же?
— Мы были одни.
— Так. Дальше.
— Его спасло только то, что мертвый он мне не нужен. Мне нужно знать, где она.
— Куда ты ездил по ее делам?
— В Вантит.
— Нет такой страны.
Брант невесело рассмеялся. Он сунул руку в карман и вытащил кожаный мешок. Заглянув в него, он застыл на месте. Кубик светился — не очень ярко, не так ярко, как после сжимания в кулаке, но светился, тихим изумрудным светом.
— Что там у тебя? — спросила Рита.
Он не ответил. Догадка подразнила и ушла, но вернулась снова, и он ее поймал и развил.
— Стой здесь, — сказал он Рите.
Он повернулся и сделал несколько шагов в обратном направлении, к особняку Фалкона. Нет, никаких изменений — мягкий изумрудный свет. Он сделал еще несколько шагов, и кубик засветился ярче. Рита уже бежала к нему. Брант шагнул на площадь и быстро направился к особняку. Кубик сверкал ярким светом. Тогда Брант остановился, чуть не налетел на Риту, и побежал в переулок. Свет в мешке потускнел. Брант бежал, Рита бежала за ним. Через два квартала свечение пропало совсем. Брант остановился. Рита остановилась рядом.
— Она в особняке, — сказал Брант.
* * *
— Созовите совет военачальников, — сказал Фалкон Хоку. — Чтобы через полчаса все были здесь.