Светлый фон

— Так это вы жалуетесь, ваша светлость? — обрадовался Шарц.

— Жалуюсь? Несчастный! Я по-дружески предупреждаю о том, что тебя ждет! Имей в виду, твоя Полли объединилась с моей женой, и вдвоем они на меня так накинулись… мне пришлось с позором отступить! Я всего-то и смог испросить позволения упаковать твой подарок понадежнее. Перевязать его, так сказать, более роскошной ленточкой. Пойдем, он тебя ждет.

— А… где сама Полли?

— Обе грозные леди сейчас прибудут, — ответил герцог. — Я за ними уже послал. Имей в виду — обе очень грозные. Я их боюсь. Так что — на тебя вся надежда.

— Ваша светлость, — сказал Шарц, проникновенно глядя в глаза герцога, — сэр Руперт Эджертон, герцог Олдвик, господин мой… говорил ли вам кто-нибудь, что более дурацкого герцога свет не видывал?

— Вообще-то говорить мне такие вещи — это твоя работа, — ухмыльнулся герцог. — Было бы бессовестно перекладывать ее на чужие плечи.

— Да-а… — понимающе протянул Шарц. — А меня так долго не было.

— Вот-вот, — скорбно кивнул герцог.

— И никто… совсем никто… ничего такого не говорил и не делал… — трагически прошептал Шарц.

такого

— Не делал, — кивнул герцог.

— Как все запущено, — сокрушенно покачал головой Шарц.

— Запущено, — подтвердил герцог.

— Просто ужасно, — сказал Шарц.

— Еще ужаснее, — возразил герцог.

— Да как же вы еще на ногах-то стоите, ваша светлость?! — воскликнул Шарц.

— Не иначе что чудом Господним, — улыбнулся герцог. — Но нынче Господу недосуг, так что на тебя вся надежда.

С этими словами герцог вдруг нагнулся и, подхватив Шарца, сжал его в объятиях.

— Нам всем тебя не хватало, — сказал он.

Шарц почувствовал предательский комок в горле.