Когда это теплое, странное коснулось лба, Магдала едва не закричала. Она видела сам знак, быстро вращавшийся и будто уходивший внутрь нее, она чувствовала, как оживают затекшие мышцы, а потом – рывок (это госпожа Торстейндоттир сорвала с нее ведьмин кремешок), и Магдала бросилась с камня, и хранительница библиотеки подхватила ее, кутая ладонь в рукав свитера.
7
7
Магдала и повар пришли к капитану. Положили перед ним книгу, пластину, самодельные карты, выписки и чертежи.
– Это что такое?
– Это клад, – сказала Магдала.
Капитан Бек посмотрел сквозь очки – одним глазом на нее, другим в бумаги.
– Какой клад?
– Это клад синьора Антония Бонинчи, – объяснила Магдала. – Себас и я… мы вдвоем, в общем, нашли и перевели эту записку.
– Очень хорошо, – сказал капитан Бек, – если, конечно, не говорить о том, что книгу вы, Себастьян, все-таки могли бы и не прятать в кухне…
– А я ему говорила, – встряла Магдала.
Себас пнул ее локтем.
– Так что верните ее Розе, и будем считать вопрос закрытым.
Повар, до этого момента сосредоточенно рассматривавший линолеум, вскинулся:
– Капитан!
– Вы меня слышали, Перейра. Книгу отдайте Розе, ей место в библиотеке.
– Так я же не про книгу…
Капитан Бек задрал бровь.
– Это остров, – повар задыхался от волнения, Магдала замерла, оба были смешные, вытягивали шеи, как птенцы. – Остров…
– Мадалина!