— Вы уверены в том, что король умер? — спросил Гар.
Принц, помрачнев, кивнул.
— Уверен.
Он хотел еще что-то сказать, но тут дверь распахнулась, и в комнату вошел Дарран вместе с лекарем. Эшеру пришлось позволить врачу осмотреть свои раны и ушибы. Пока врачевали раны физические, он на время забыл о душевных.
* * *
Через несколько часов Эшер и принц уже сидели в седле. В предрассветных сумерках двор казался призрачным. Рядом с лошадью Гара суетился Дарран.
— О, ваше высочество, как бы я был рад, если бы вы послушались меня и остались здесь! — восклицал он.
Принц нахмурился.
— Я уже неоднократно это слышал. Хватит бубнить одно и то же! — оборвал он секретаря.
Дарран обиженно поджал губы.
— Слушаюсь, ваше высочество.
Казалось, секретарь сейчас расплачется.
— Я положил вам в седельную сумку туго набитый кошелек, — продолжал он, — а также съестные припасы — хлеб, сыр и колбасу. — Дарран повернулся к Эшеру: — Следите за тем, чтобы принц ночевал в тепле, в удобных постелях, а не на обочине дороги, под кустом или в чистом поле. Вы отвечаете за него головой, слышите?
У Эшера не было сил и желания спорить.
— Да, — вздохнул он.
Из-за спины Даррана выглядывал Уиллер, его заплывшие жиром глазки злобно поблескивали.
— Спасибо за заботу, Дарран, — сказал принц. — Эшер знает свои обязанности. А вам сейчас лучше сосредоточиться на предстоящей работе. Не забывайте, что вы должны действовать от моего имени. Говорите с людьми мягко и уважительно и проявляйте милосердие.
Дарран кивнул.
— Хорошо, ваше высочество. Счастливого пути! Передайте от меня поклон ее величеству.
— Передам, — пообещал Гар и повернулся к стоявшим неподалеку хозяевам дома. — Благодарю за гостеприимство. Мне очень жаль, что я вынужден срочно покинуть вас.