Светлый фон

Ступени лестницы, по которой Кентон поднимался из Дома Нергала, стали алыми, и багряным был свет, наполнявший зал, где он стоял, глядя, как жрец Бела продолжает идти вперед.

— Дом Ниниба[70]! — прошептал голос. — Владыки Копий! Владыки Битвы! Мастера Щитов! Хозяина Сердец Воителей! Повелителя Раздора! Разрушителя Противоречий! Витязя Богов! Сокрушителя! Чей цвет — алый, чей дом — четвертый из святилищ! Из щитов и мечей сложены алтари Ниниба, их пламя питает кровь мужчин и слезы женщин, и на алтарях Ниниба горят ворота павших городов и сердца почивших царей! Он идет мимо алтарей Ниниба. Он видит угрожающие алые клыки вепрей Ниниба, чьи головы увенчаны костями воинов. Видит алые бивни слонов Ниниба, чьи ноги попирают черепа царей. Видит алые языки змей Ниниба, что лижут города! Он слышит звон копий, лязг мечей, падение стен, стенания павших! И он проходит! Ибо услышь! Едва человек ступил на эту землю, алтари Ниниба кормили плоды страсти человека!

Кентон поставил ногу на ступени четвертой лестницы, что вела из вермилиона горячего пламени к чистой синеве небес, остановился в зале, наполненном ясным лазурным светом. Голос теперь казался ближе.

— Дом Набу! Владыки Мудрости! Носителя Посоха! Хозяина Вод! Орошателя Полей! Того, что отверзает подземные источники! Провозвестника! Того, кто дарует понимание! Чей цвет — синий, чей дом — пятый из святилищ. Алтари Набу из синего сапфира и изумруда, и аметисты сияют средь них! Пламя, что горит на алтарях Набу, — синее пламя, в свете которого лишь истина отбрасывает тень! Пламя Набу холодно, и не возносит оно воскурений! Он идет мимо алтарей из сапфира и изумруда и их холодного пламени! Он идет мимо рыб Набу, у которых есть груди, как у женщин, но чьи рты молчат! Он идет мимо всевидящих глаз Набу, что глядят из-за его алтарей, и не касается посоха Набу, что содержит мудрость! Да — он проходит! Ибо услышь! Когда мудрость стояла на пути страсти человеческой?

Жрец шел вверх, и за ним по лестнице, цвет которой менялся с сапфирового на розово-жемчужный и белоснежный, шагал Кентон. Его носа коснулся сладостный аромат, а сверху доносились нежные манящие ноты. Медленно Кентон проследовал за жрецом, прислушиваясь к голосу, но едва слыша его, едва не забыв о своей задаче, борясь с искушением откликнуться на зов этой музыки, сдаться, остаться в этих покоях, забыть… Шарейн!

— Дом Иштар! — провозгласил голос. — Матери Богов и Людей! Великой Богини! Владычицы Утра и Вечера! Пышногрудой! Плодородной! Внемлющей мольбам! Могучего орудия богов! Той, что разит, и той, что дарует любовь! Чей цвет — жемчужно-розовый. И дом Иштар — шестой из святилищ! Он идет сквозь Дом Иштар! Из белого мрамора и розовых кораллов ее алтари, и белый мрамор венчается голубым, как сосок венчает грудь женщины! На ее алтарях курятся мирра и ладан, цветочные масла и амбра! И алтари Иштар украшены жемчугом белым и розовым, гиацинтом, бирюзой и бериллами! Он идет мимо алтарей Иштар, и, подобно рукам страстных дев, тянется к нему аромат. Белые голуби Иштар машут крылами перед его глазами! Он слышит, как бьются сердца, как встречаются губы, как вздыхают женщины, как ступают их белые ноги! Но он проходит! Ибо услышь! Когда любовь стояла на пути страсти человеческой?