— Добби! — крикнул он.
Эльф тут же появился, он широко улыбался и теребил в руке край кухонного полотенца, в которое был одет.
— Господин Гарри, сэр, позвал меня! Чем я могу быть полезен господину?
— Принеси из моей комнаты маленький саквояж с зельями, он лежит в верхнем ящике комода.
Домовик поклонился и исчез, чтобы появиться через несколько секунд с требуемым.
Поттер подошел к Альберту и внимательно оглядел на него. Правая скула была рассечена, волосы сильно спутаны, на ладони виднелись кровавые следы от ногтей. Взгляд Грегоровича всегда был подернут мечтательной поволокой, казалось, что глаза видели что–то, лежащее за гранью этого мира. Он обычно смотрел сквозь человека, а не на него.
Теперь же Грегорович выглядел уставшим и опустошенным. В глазах невозможно было прочесть ни одной эмоции, будто бы Поттер вглядывался в помутневшее зеркало. Гарри едва совладал с желанием с помощью силы дементора проверить в нем наличие души. Слишком уж Альберт напоминал ему безжизненный труп.
Поттер осторожно взял его на руки и уложил на кровать под неодобрительное хмыканье Эдвина. Мальчик постарался проигнорировать это. Чем бы ни руководствовался Альберт, совершая те ужасные поступки, но даже он не заслуживал Круцио. Это слишком! Гарри понял бы, если бы Эрстед избил его или наложил бы какое–то другое проклятие, но выбранный им метод наказания выходил за все возможные рамки.
В памяти Тома было достаточно моментов, связанных с пытками, но никогда Гарри не приходилось видеть их воочию. Это зрелище потрясло его. Поттер прекрасно помнил, какую боль может принести Круцио.
— Эдвин, выгляни в коридор. Что–то они долго идут.
Эрстед выразительно покосился на Гарри. Он прекрасно понимал, что Поттер пытается держать его на расстоянии от Альберта, чтобы избежать новых нападений на него.
— Прости… — тихо прошептал Грегорович, когда с него сняли Силенцио. — Так было надо…
Он зашелся в кашле.
— Я на тебя очень зол, — прошипел Поттер. — Если бы Эдвин не держал тебя под Круцио, я избил бы тебя.
Альберт улыбнулся чему–то своему.
— Это моя плата, — еле слышно произнес он.
Наконец–то в спальню вошли остальные члены отряда. Эрстед тут же наложил на дверь множество запирающих заклинаний.
— О Мерлин и его бабка, что здесь произошло?! — воскликнула Офелия.
— Я нашел Глас Дурмстранга. Им изначально был Альберт, — с горечью в голосе ответил Гарри. — Сейчас я хочу его допросить.
— Это плохая шутка, — неверяще произнесла Мирослава. — Это не может быть правдой!