Светлый фон

Потом пришел черед брюссельской капусты и ростбифа. И Джек стал есть их впервые в жизни, старательно разрезая мясо, как это делал Фелпс, и за этим занятием даже не замечая нового для себя вкуса.

Когда дело дошло до напитков, Джек тем же движением, что и его попутчик, снял с бутылки пробку и вылил пенящийся напиток в бокал. А потом, как Фелпс, начал пить его большими глотками, отчего у него на глазах выступили слезы.

— Ничего обед, — сказал Фелпс, поднимаясь.

— Да, ничего обед, — согласился с ним Джек, чувствуя в голове необыкновенную легкость.

— Вы там, у себя на пустошах, чем питаетесь? — спросил Фелпс, когда они шли к выходу из зала.

— У себя на пустошах мы питаемся большими плоскими червями! — громко сказал Джек и засмеялся.

— Упс! Да ты пьян, Джек! — заметил Фелпс. — Ты пьян в зюзю…

Он взял попутчика под локоть, чтобы его не слишком шатало, и повел к выходу.

— Ты что же, никогда даже пива не пил?

— Никогда… Даже пива… — подтвердил Джек, счастливо улыбаясь. — Бражку пробовал из водорослей. Но она…

Джек покачал головой и сморщился так, будто его напоили уксусом.

— Понял-понял, на вкус она мерзкая, — проговорил Фелпс, оглядываясь и проверяя, не смотрят ли в их сторону старшие офицеры, которые шли на обед, причем некоторые даже со своими дамами.

Между тем Джек случайно навел резкость на одну из них, яркую брюнетку лет тридцати. На ней было облегающее красное платье, слишком вызывающее для обеда на транспортном судне.

— Привет, — сказал Джек, поравнявшись с ней, и подмигнул, пока шедший с ней полковник смотрел в другую сторону.

— Эй-эй, приятель, — одернул его Фелпс и слегка стряхнул. — Ты что, веди себя прилично, нас же ссадят за такие фокусы.

— Понял… — ответил Джек, который даже в пьяном виде осознавал всю важность этого полета. Он высвободил руку и сказал:

— Спасибо, Боб, теперь я сам.

— Ты точно в порядке? — спросил тот, заглядывая попутчику в глаза.

— Да, здесь прохладно, и мне уже легче, — ответил Джек, беря себя в руки.

— Ну и отлично, а то ты заставил меня поволноваться.