В-третьих, следов капитана Хартена ни в одной зоне переноса не найдут – с распухшей ногой и сломанными ребрами от него все равно мало толку, быстрее донести, чем довести.
Ласс гадко усмехнулся.
Будем надеяться, в обители Фотии капитана наконец научат честности и привьют кое-какие принципы! Вряд ли, правда, ему там понравится.
Избавившись от Хартена, который после второго переноса потерял сознание, он передал хозяйке обители письмо от леди Дженис и попросил позаботиться о госте, а затем поспешил к своей госпоже. У него осталась последняя точка переноса – а значит, выйти из нее следовало как можно дальше от цели, чтобы не привести возможных преследователей к их общему убежищу.
Глава 11
Глава 11
Глава 11На следующее «вече в ночи» Кэллиэн возлагал большие надежды. Князь Ратри был далеко не глуп, давно зарекомендовал себя как гениальный стратег… Возможно, он предложит какой-то действенный способ устранения леди Ральды или хотя бы ограничения ее чрезмерной активности?
Но увы. Что хороших новостей не будет, стало ясно по мрачному, еще больше вытянувшемуся лицу сановника, который скорбно молчал, пока они дожидались чуть припозднившегося капитана. К счастью, их опасения на его счет не оправдались – маг, пожимая военному руку, не нашел к чему придраться. Анализатор тоже.
Подземелье, где на сей раз собрались заговорщики, потихоньку принимало жилой вид. Теперь у них было здесь аж четыре факела и вполне годившиеся для сиденья подушки на камнях и давно рухнувшей колонне.
– Я много думал о сложившейся ситуации, – без долгих вступлений начал князь. – И должен признать, что зашел в тупик. Как ни посмотри на ситуацию… но леди Ральду убирать попросту нельзя.
Кэллиэн вздрогнул. Затем перевел взгляд нехорошо заблестевших глаз на князя Ратри.
– Аргументируйте, – задушевно попросил придворный маг.
Большинство людей, услышав этот тон, бледнели и норовили найти благоприятный предлог, чтобы сбежать подальше.
Князь же насупился и рявкнул:
– Пугать лорда Энри будете! – помолчал, успокаиваясь. – Простите, – сухо извинился, – мне самому не нравятся мои выводы. Но устранение королевы будет очень плохим ходом.
– Почему? – нажал Кэллиэн.
– Потому что это не решит наших проблем, а прибавит новых! Во-первых, вы в прошлый раз сами сказали, что ни доказательств злокозненности королевы, ни свидетелей ее преступлений нет. Можно было бы попытаться подпортить ее репутацию, пустив сплетни и слухи. Однако это принесет больше вреда, чем пользы. Страна и так превратилась в пороховой погреб, курить подле него совершенно излишне. Представьте себе на секунду, что произойдет, если мы дискредитируем власть? Но главное – Ральду некем заменить.