А потом раздался тоненький писк.
– Не может быть! – проговорил Левайн.
На земле зашевелилось маленькое, хрупкое создание. Тельце детеныша было бледно-коричневым, почти белым. Детеныш попытался встать на ножки, но сразу же повалился. Малыш был не больше тридцати сантиметров в длину, на шее кожа морщинилась складками. Вскоре рядом с первым детенышем показался второй.
Сара Хардинг вздохнула.
Один из взрослых майазавров медленно опустил огромную голову к самой земле, осторожно подхватил детеныша широким клювом и выпрямился, держа малыша в открытом клюве. Маленький майазаврик спокойно сидел на языке взрослого и вертел головой, оглядываясь по сторонам, когда его подняли так высоко над землей.
Второго детеныша подобрали таким же образом. Взрослые еще с минуту потоптались на месте, как будто раздумывая, не нужно ли здесь еще что-нибудь сделать, а потом громко затрубили и все вместе отправились обратно.
Оставив после себя перевернутый, покореженный джип.
Торн сказал:
– Похоже, бензин нам больше не нужен…
– Это точно, – сказала Сара.
Торн осмотрел искалеченную машину и покачал головой.
– Здорово они его отделали… даже если бы джип на полной скорости врезался в стену, и то выглядел бы получше, – сказал Торн. – Машина как будто побывала под прессом для металлолома. На такие нагрузки она не рассчитана.
Левайн фыркнул:
– Детройтские конструкторы не могли знать, что по джипу будет топтаться животное пяти тонн весом.
– Знаешь, а мне было бы интересно посмотреть, как бы это выдержала наша машина, – сказал Торн.
– Вы имеете в виду после того, как мы ее укрепили?
– Ну да, – сказал Торн. – Мы построили ее так, что она должна была выдерживать фантастические перегрузки. И мощное сдавливание тоже. Мы проверяли ее всякими компьютерными программами, добавляли всевозможные сотовые панели жесткости и все такое…
– Погодите, – вмешалась Сара, отворачиваясь от окна. – О чем вы говорите?
– О другой машине.