– Скорее, да, чем нет, – ответил Джеймс.
– Его беспокоит охота, – вставил Кэл. – Он намерен устроить настоящее шоу.
– Отлично, – с энтузиазмом сказал Дональд и придвинулся поближе к друзьям, словно собираясь сообщить им нечто важное. Однако был вовремя замечен Кэролайн.
– Дональд, дорогой, – крикнула она через всю комнату, – ты же обещал подождать, пока Эмрис не скажет. Или я ошибаюсь?
Дональд виновато улыбнулся.
– Да, конечно, очень хорошо. Я так и собирался. Ладно, – кивнул он Джеймсу, – придется подождать.
– Вся ночь впереди, – беспечно махнул рукой Джеймс.
– Кстати … – Кэл взглянул на часы. – Прошу меня извинить, у меня остались кое-какие дела по дому. – Он вдруг усмехнулся и признался: – Думаю попросить Изабель помочь мне в набеге на подвал герцога. Как считаете, Ваше Величество? Нужен же нам добрый напиток для сегодняшнего вечера?
– На меньшее не соглашусь, – ответил Джеймс с царственным апломбом. – Нечего там пылиться этим бутылкам. Выведи-ка их на свет. Сделай хоть что-нибудь полезное для страны и короля.
Кэл ушел, а Дональд и Джеймс присоединились к Кэролайн и Дженни.
– Дональд меня заинтриговал, – признался Джеймс Кэролайн. – Может, намекнете, о чем речь?
– Меня это не касается, – она покачала головой. – Это Дональд придумал, вот пусть сам и занимается.
– Вы мне льстите, дорогая, – учтиво сказал Дональд. – Я в этом деле всего лишь вторая скрипка и довольствуюсь тем, что у меня есть своя партия в великой симфонии нашего богатого событиями времени.
– Может, сыграешь какую-нибудь другую партию? – Кэролайн изобразила недовольную гримасу. – Последние два дня он ведет себя как заправский шпион. Какие-то люди приходят и уходят в любое время дня и ночи, какие-то странные машины припаркованы на дорожке, сплошные телефонные звонки, записки под дверью. И все как-то притихло. Честно говоря, я в любой момент ожидаю полицейского рейда.
– Нам приходится быть предельно осторожными, дорогая, – мягко напомнил ей Дональд. – В нынешнем политическом климате нельзя расслабляться раньше времени.
– О, теперь и я заинтригована, – сказала Дженни.
– Нет, – решительно заявил Дональд, – буду молчать как рыба, пока не поговорю с Эмрисом.
Разговор перешел на другие темы. Накрыли чай; полдень миновал, и вскоре пришло время одеваться для вечера. Дженни с помощью своих кузин облачилась в длинное синее атласное платье с глубоким вырезом и длинные синие перчатки; с фергюсонским тартаном через плечо и темными волосами, завязанными голубым бархатным бантом, она выглядела настоящей кельтской королевой [Тартан – классический шотландский узор для ткани. Цвета и рисунок могут обозначать определённый клан или местность.]. Джеймс надел свой лучший килт и жакет; в комплекте со старым ремнем герцога с огромной серебряной пряжкой и отцовским дабхом, заправленным в шерстяной носок, облачение выглядело шикарно. [Шотландский дабх – короткий кинжал в ножнах, который носили заткнутым за носок.]