Светлый фон

– По крайней мере, это означает, что уэльсцы будут продвигаться медленно, – заметил Джесс. – Лондон, должно быть, может оказаться самым сложным для завоевания городом в мире.

– И тем не менее пока у уэльсцев дела идут совсем неплохо, – вставил Дарио. Его голос не прозвучал насмешливо, скорее просто задумчиво. Дарио глядел куда-то на юго-запад, где в ночной тьме полыхали здания, озаряя темное небо. Джесс тоже слышал отдаленные, приглушенные звуки схватки. Халила сердито покосилась на Дарио. Она до сих пор с ним не разговаривала, не обменялась ни словом. – Надеюсь, что это тайное убежище недалеко.

– Уже близко, – сказал Джесс. Их компания старалась держаться в тени. Другие жители Лондона спешили в противоположном направлении, многие тащили с собой дорожные сумки и чемоданы, набитые вещами, а сами были многослойно одеты, чтобы облегчить свою ношу. – Постарайтесь не попадаться на глаза полицейским, если заметите их.

Джесс с Бренданом встретили остальных несколько кварталов назад, однако теперь Морган протиснулась мимо Дарио, чтобы шагать рядом с Джессом. Она взяла Джесса за руку, оглядела его с ног до головы, а потом глянула ему через плечо, на брата.

– Поразительно, – произнесла она. – Вас почти что невозможно различить.

– Правда? – спросил Джесс.

– Ну, мне, разумеется, труда различить вас не составит.

– Тогда хорошо. Мне бы не хотелось, чтобы ты спутала нас в самый неподходящий момент.

Джесс поправил за плечами тяжеленный рюкзак с книгами. Они казались все тяжелее и тяжелее с каждым шагом, а может, просто сам Джесс все больше и больше уставал.

– Сражение, кажется, приближается, – раздался голос Санти позади них. – Нам лучше поторопиться. Я бы предпочел не обмениваться снова любезностями с друзьями из Уэльса. Они отпустили нас однажды, однако сомневаюсь, что будут столь же благосклонны во второй раз.

– И мы теперь даже не сотрудники Великой библиотеки, – сказала Халила. – Теперь у нас не больше защиты, чем у любого другого на улицах.

– Добро пожаловать в обычный мир, – сказал Брендан. – Здесь мы можем рассчитывать только на свои силы. Да и вообще рассчитывали только на свои силы с тех самых пор, когда Библиотека заявила нам, что книги куда более ценнее, чем наши жизни.

– Но это ведь так и есть, – сказала Халила. – Книгам суждено нас пережить.

– Это называется наследие, – уточнил Брендан. – Я же для начала предпочту жизнь, если ты не возражаешь.

– Пофилософствуем позже, – оборвал их Вульф. – Сейчас же шевелите ногами, надо бежать.

 

 

Они скорее шли, чем бежали, и, хотя Джесс переживал, что их набитые рюкзаки могут привлечь внимание, разрастающийся хаос уэльского завоевания оказался им на руку. Почти каждый человек, попадающийся им на улице, что-то волок за собой: сумку, или рюкзак, или даже нагруженную тележку. Богатые, разумеется, ехали в паровых каретах, нагруженных всевозможными ценными вещами. Джесс задумался на миг, не будет ли выгоднее украсть одну из карет, вынудив владельцев выйти под прицелом автомата, однако тогда это может повлечь за собой еще больше хаоса и восстаний. Вдалеке было видно, как мародеры разбивают окна и таскают накраденное. Все это, конечно, печально, но оставлять вещи для огня разрастающегося пожара тоже не лучше, верно? Наверное, да.