Зои оглядела помещение, в котором оказалась. Это был эллинг. Возле аэрокэба стоял накрытый полотнищем, судя по очертаниям, крошечный дирижабль. Возле него с ноги на ногу перетаптывался Говард Бек.
– И ты здесь, носатый недомерок!
Маленькая кукла затрясла головой и стыдливо потупилась.
– Мисс Гримм, не злитесь на меня, – пробормотал Говард. – Я ничего не мог поделать!
– Ну разумеется! – прорычала Зои. – Ничего не мог поделать! Ты же никчемность и сплошное разочарование! Надеюсь, твоя глупая Мамаша так и не получит гуся, и тебя обманут так же, как и меня!
Говард в ужасе от ее слов распахнул рот.
– Вперед, мисс Гримм, – велел мистер Пибоди. – И прошу вас, без глупостей. Иначе ткну вас зонтиком.
Близнецы двинулись первыми, Зои и Говард – за ними. Шествие замыкал мистер Пибоди, держа наготове зонтик.
Они покинули эллинг через невысокую дверь и оказались в какой-то конторе.
Этаж напоминал развороченный улей. Повсюду семенили безликие куклы в красных колпаках. Одни собирали и упаковывали в ящики письма, другие складывали в портфели письменные принадлежности. Мимо пленницы и ее спутников прокатили на колесиках три больших шкафа. Какая-то кукла сворачивала рукав латунного желоба, еще одна волочила куда-то граммофон.
Судя по всему, контора закрывалась. И это происходило в такой спешке, словно служащим сообщили о том, что скоро здесь будет полиция, или кто пострашнее, вроде клерков из Ведомства налогов и податей.
– Что это за место? – спросила Зои Гримм. – Где мы, Говард?
Говард Бек не ответил. Он был на нее обижен: вжимал голову в плечи, все его движения стали еще более дергаными, чем обычно, нос глядел в пол.
Зои почувствовала укол стыда.
– Прости за то, что я сказала про твою Мамашу. Я не хотела. Ты и правда ничего не мог поделать.
Говард поднял голову и кивнул.
– Так где мы? Ты знаешь?
– О, да, – сказала кукла. – Я знаю…
– Скажи мне.
– Я не могу… Мамаша просила сохранить эту тайну.