— Вы с ним смотритесь так… гармонично, что ли. Как две половинки одного целого, — хозяин кофейни дотронулся рукой до подставки для специй, сделанной в виде керамических фигурок фэрлингов: один с перцем, другой с солью.
— Никак мы не смотримся, — пробурчала Элис сердито, — Мы едва знакомы.
— Хорошо. Не буду спорить, — покладисто ответил Отто, развернул бухгалтерский журнал и, надев пенсне, принялся вносить пометки. Решив, что дальше ждать бессмысленно, Элис глубоко вздохнула.
— Что ж, я хотя бы попыталась…
— Ты что-то сказала? — Отто поднял на неё глаза.
— Ничего… Пойду домой. Кстати, — Элис вынула из внутреннего кармана исписанный лист бумаги, — Письмо для отца. Видишь, я сдержала слово.
— Замечательно. Завтра же отправлю его в Маунтин-Парк. Старина Генри будет очень рад.
Она уже стояла на пороге, как Отто её окликнул.
— Да, Элис, чуть не забыл. Тебя намедни какой-то паренёк разыскивал. Я ещё сказал ему: давай, мол, я передам, что нужно, но он наотрез отказался что-либо объяснять. Повторял только, что ему нужно поговорить с тобой, да как можно быстрее. Еще один кавалер, поди? — лукаво улыбнулся Отто, но, наткнувшись на остекленевший взгляд девушки, опешил.
— Как он выглядел? — побелевшими губами прошептала Элис.
— Как выглядел… да никак. Высокий, примерно с тебя ростом. Волосы светлые.
— А одет был во что?
— Так я его особо-то не рассматривал… Обыкновенно одет был, как все. Брюки, сапоги, куртка. Белая такая куртка, замшевая, с железными заклёпками. И шарф тоже белый.
Каждое слово падало прямо в сердце, превращаясь в булыжник. Факты: скупые, черствые, безжалостные факты с неизбежностью цунами обрушивались на неё волна за волной, грозя захлестнуть с головой, утопить в своей неумолимой жестокости. Задыхаясь, Элис вылетела на улицу, спеша глотнуть прохладного воздуха, чтобы хоть немного успокоить воспалённую душу.
Это полная несуразица. Нет, она в это не верит. Не хочет верить! Но факты твердят обратное.
Придётся поверить…
Неужели? Неужели это и в самом деле Теренс?
Глава шестнадцатая Не зная броду, не суйся в воду, тем более в одиночку
Глава шестнадцатая
Не зная броду, не суйся в воду, тем более в одиночку