— Если бы и вправду было нечем, ты бы столько не болтала, — беззлобно проворчала Томоко, но всё же отстранилась, держа Уми за плечи. Глаза её повлажнели, и домоправительница, не стыдясь слёз, утёрла их рукавом кимоно.
— Рада видеть вас в добром здоровье, госпожа, — улыбнулась Нон, внося воду в комнату. Уми кивнула ей: приятно было увидеть вокруг добрые и знакомые лица.
— Ты так долго не приходила в себя, что мы уже начали опасаться худшего, — запричитала Томоко. — Хорошо, что господин Ямада был рядом: он сразу сказал, что твоей жизни ничего не угрожает…
— Как он? Что с отцом и Ёсио? Что…
— Кажется, я только что лишилась звания главной болтушки усадьбы Хаяси, — мягко улыбнулась Томоко и сняла с подноса две глубокие миски. В одной исходил паром какой-то травяной отвар, а во второй была рисовая каша. — Вот что, я не скажу тебе ни слова, пока ты не поешь и не выпьешь лечебный отвар до последней капли. Пусть Нон станет свидетельницей моих слов!
Как Уми ни билась, но Томоко была неумолима. Она напустила на себя самое строгое выражение, на какое только была способна, и не проронила ни звука в ответ на все расспросы. Пока Нон помогала Уми умыться, переодеться и причесаться, Томоко, казалось, даже не шелохнулась, словно превратилась в статую.
Смирившись с упрямством Томоко, Уми села за столик, покорно взяла ложку и зачерпнула кашу. Она была так голодна, что и не заметила, как миска опустела. Теперь настал черёд травяного отвара. Он оказался гораздо приятней на вкус, чем тот, что делал Сан. От отвара по всему телу растеклось приятное тепло, но, вопреки ожиданиям Уми, её не разморило. В голове прояснилось, а тело наполнилось силами, которых ещё совсем недавно ей так не хватало.
После того, как Нон унесла поднос с опустевшими мисками, Томоко снова заговорила:
— Вот теперь я отвечу на твои вопросы. Начну с первого. С господином Ямадой всё в порядке, он вернулся почти следом за вами. Немного потрёпанный, как и все, кто прибыл после, но живой. Принёс с собой ручную обезьянку — милейшее создание! Господин Ямада сказал, что нашёл её в балагане. Похоже, бедняжку там мучили и морили голодом: у неё была застарелая рана на лапе, и она сметала всё, что служанки приносили ей с кухни. Она уже облазила весь дом, и я опасаюсь, как бы не попортила новые сёдзи…
В дальнейшее ворчанье чистоплотной Томоко Уми уже не особо вслушивалась. Значит, тот говорящий обезьян умудрился подружиться с Ямадой. Уми всё ещё было не по себе, стоило только вспомнить слишком умные для зверя глаза обезьяна, но Ямада не стал бы приводить с собой того, кто представлял бы опасность для обитателей усадьбы. Когда Уми услышала, что с монахом было всё в порядке, тяжесть у неё на сердце стала чуть легче.