Светлый фон

Клерк судорожно вдохнул. Смысла скрывать что-то не было — эта женщина многое знала и без него. Она играла с ним и, похоже, ей доставлял удовольствие каждый поворот «психологического ножа», который она в него воткнула.

— Их убивают. Такова жизнь здесь, на Весе и большинство людей с этим мирятся. Убивают ведь только туристов, а нас, местных жителей, — никогда.

— Смириться — одно дело, но вы ведь помогаете убийцам. И как вы себя при этом чувствуете? Как вы можете идти домой, к жене и детям, которых вы, надо полагать, любите, зная, что приложили руку к убийству невинных людей?

Мужчина пожал плечами, насколько ему удалось это сделать, связанному:

— Если бы я не стал этого делать, нашелся бы кто-нибудь другой. Так почему бы не заработать на этом немного денег?

Иветта подавила в себе гнев. Подобный рационализм существует столько же, сколько и человеческая низость. По-видимому, в каждом отеле Весы был как минимум один подкупленный клерк. Сокрушаться попусту не имело смысла: в весьма ограниченных рамках морали этих людей они не делали ничего дурного.

— А полиция не беспокоила вас по поводу этих исчезновений?

— Нет, с какой стати? У них приказ не вмешиваться.

Приказ? Девушка сразу вспомнила о том, что они обсуждали в кабинете Шефа.

— Есть всего один человек, который может отдать полиции такой приказ, не так ли? Это маркиза.

— Насколько я знаю, так оно и есть. Послушайте, я в этом деле не участвую. Я не убийца. И ничего не знаю. Все, что мне известно, так это слухи. Люди говорят — маркиза отдала приказ «не трогать». Это все, что я могу вам сообщить, честно.

Иветта склонялась к тому, чтобы поверить ему. Клерк был незначительным звеном в операции, его не стали бы посвящать в тайны заговора. Он дал девушке несколько зацепок и подтвердил многое из того, о чем она раньше подозревала. Больше она на него давить не станет. Можно кончать разговор. Иветта встала.

— Я скажу вам, что намерена предпринять. Поскольку вы так хорошо играли, я не стану причинять вам вред. — Мужчина вздохнул с облегчением. — Однако на время мне придется убрать вас с дороги, чтобы вы никому не успели рассказать о моем визите. Я снижаю заряд станнера до семи. Вы вырубитесь примерно на тридцать шесть часов, а потом некоторое время будете как в тумане. Но в будущем это никак на здоровье не скажется. Однако, ради вашего же блага, я предлагаю вам сразу преребраться на другую планету и найти новую работу — желательно, честную.

Мужчина начал было протестовать, но Иветта уже нажала на курок. Клерк обмяк и соскользнул с кресла, а девушка убрала станнер обратно в сумочку и спокойно вышла из офиса.

«ПОХОЖЕ, ПРИДЕТСЯ ПОТРЯСТИ САМУ ВЕРХУШКУ», — подумала она. Подозвав такси, она отправилась в отель, чтобы немного поспать перед завтрашним визитом к маркизе Гиндри.

В большинстве случаев светский календарь людей такого ранга, как маркиза, был бы так расписан, что Иветта смогла бы добиться аудиенции лишь через два-три дня. В иерархии дворянства маркизы шли сразу за герцогами, правившими отдельными планетами. Маркиз обычно правил континентом или, как в случае с Весой, спутником и в его ведении находилась огромная территория. Ответственность была колоссальной и потому число личных аудиенций было ограничено.

Иветта была достаточно хорошо осведомлена о заботах дворян подобного ранга. Ее отец, Этьен д’Аламбер, был герцогом ДеПлейна; но поскольку обычно он был занят управлением Цирком и своей тайной деятельностью на благо Императора, делами планеты ведал старший брат Иветты Роберт, который, будучи наследником титула герцогов ДеПлейна имел следующий по иерархии титул — маркиз. Роберт выделялся из рода д’Аламберов тем, что предпочитал заботы по управлению целым миром острым ощущениям от выступлений в Цирке, а герцог был рад воспользоваться возможностью и свалить ответственность на плечи своего наследника. Иветта знала каким тяжелым может быть бремя управления планетой, — она видела брата в деле, — и потому ожидала, что маркиза будет занята.

К своему удивлению, девушка обнаружила, что за небольшую взятку можно убедить секретаря маркизы по связям с общественностью назначить ей встречу в тот же день после обеда. Она сообщила секретарю, что заинтересована во вложении части своего изрядного состояния в экономику Весы и ей ответили, что маркиза с удовольствием выслушает ее планы.

Прибыв во дворец, Иветта нашла его слишком пышным и претенциозным, однако была готова к этому. Веса и сама была такой же — с какой стати быть другой ее правительнице? Мебель была исключительно из ценных пород дерева и даже самые простые предметы обстановки были инкрустированы драгоценными металлами. Подобная демонстрация дурного вкуса была не по душе агенту СИБ, однако Иветта не показала вида.

Рандеву состоялось в салоне, таком же претенциозном, как и все прочие помещения дворца. Пол был выложен абстрактной мозаикой, стены сделаны из коричневого мрамора, потолок украшала сюрреалистическая роспись изображавшая, похоже, космическую битву, которой никогда не было. Арки при входе подпирались колоннами в добрых четыре метра высотой. Комната была загромождена мебелью, обитой расшитым серебряными розами атласом.

В центре салона вся увешанная жемчугом восседала маркиза Гиндри во всем своем стапятиде-сятикилограммовом великолепии. За спиной маркизы стоял мужчина. У него были окладистая русая борода и усы. Его острые, цепкие глазки так и впились в Иветту. Мужчина был одет в белый пиджак-тунику и брюки, на его шее висела золотая цепь, которую венчал изумруд небывалой величины. Иветта нашла его несколько полноватым, однако рядом с маркизой он казался просто тощим.

«НЕУДИВИТЕЛЬНО, ЧТО ЕЕ КАЛЕНДАРЬ НЕ РАСПИСАН, — подумала девушка. — НИКТО НЕ ХОЧЕТ ИМЕТЬ С НЕЙ ДЕЛА».

Тщательно скрывая свои истинные чувства, Иветта присела в реверансе и остановилась метрах в двух от маркизы. Будучи дочерью герцога и сестрой маркиза, она была обучена всем тонкостям светской премудрости и по части этикета могла перещеголять кого угодно. Однако предполагалось, что Кармен Веласкес — из простонародья и, несмотря на свое большое состояние, мало общалась с дворянами. Поэтому Иветта изобразила крайнее смущение при виде маркизы.

— Ваше Высочество… — запинаясь, начала она.

Мужчина, стоявший рядом с маркизой, поправил девушку:

— Ваше Превосходительство.

— Ах, простите, Ваше Превосходительство. Простите, но я никогда прежде не встречалась с особами столь высокого ранга. Меня зовут Кармен Веласкес и я попросила об аудиенции, потому что хочу инвестировать в Весу большие деньги и мне бы хотелось поделиться с вами своими планами.

— Вам нравится на Весе? — поинтересовалась маркиза. Голос ее, казалось исходил из глубин многочисленных подбородков.

— Ах, очень нравится, Ваше Превосходительство. Я провела здесь уже две недели и нахожу ее просто великолепной. Мой муж недавно скончался, оставив мне значительное состояние, а ваш спутник представляется мне прекрасным местом для оборота наличности. Неглупый человек мог бы нажить здесь большой, прямо-таки убийственный капитал.

Иветта внимательно следила за лицами обоих, но ни один не отреагировал на слово «убийственный». Впрочем, Иветта этого и не ждала, просто забросила пробный шар.

— Здесь действительно многие составили себе состояние, — отозвался мужчина, — а небольшой капитал значительно увеличили. У нас всегда есть возможности для капиталовложений. Сколько вы хотите вложить?

— Простите, господин, я не припоминаю, чтобы мне называли ваше имя, — сказала Иветта. — Мне не хотелось бы показаться грубой, но мой муж всегда говорил, чтобы я выясняла заранее, с кем имею дело.

— Это я должен извиняться за то, что сразу не представился, милая дама. Меня зовут Гарет, я первый советник Ее Превосходительства.

Лицо Иветты осталось непроницаемым, но про себя она лихорадочно пыталась вспомнить, где слышала это имя. Но где?

— Благодарю вас, господин Гарет. Я думала начать с небольшой суммы — семь-восемь миллионов рублей.

Глаза Гарета загорелись — он явно не считал эту сумму незначительной. Он стал разглядывать

Иветту более внимательно, она почти физически ощутила работу его мозга. Глаза Гарета скользнули по телу девушки. На короткое мгновение он замер. По лицу промелькнула тень и тут же исчезла.

— Очень заманчивое предложение от очень привлекательной деплейнианки, — сказал он.

Иветта уловила едва заметное ударение на последнем слове.

— Я не деплейнианка, хотя вы не очень ошиблись. Я уроженка Пуританин, однако я довольно рано поняла, что пуританский образ жизни не для меня и покинула планету, прежде чем окончательно не закоснела. Впрочем, гравитация на этих двух планетах одинакова и вызывает похожие изменения в структуре тела, поэтому меня не удивляют ваши слова.

— Что ж, я ошибся, госпожа. Прошу простить меня. — Гарет старался говорить сдержанно, чтобы никоим образом не выдать своих чувств.

И тут Иветта вдруг вспомнила, где слышала имя Гарета. Его упоминал Дак. Он говорил, что идет на частную вечеринку в дом некоего Гарета, местной шишки. Этот визит стоял у Дака последним в расписании в тот день, когда он… исчез. Майерсон подтвердил, что Дак отправился к Гарету и после этого его больше не видели.