Светлый фон

Томми вскочил с кровати, одним скользящим движением натянул сразу и трусы, и штаны и просунул голову в ворот футболки. Элис еще даже лифчик не успела застегнуть, а он уже скрылся в коридоре. Послышались громкие вздохи, смешки, хлопки отбитых «пятюнь», но вскоре вслед за ними раздался приятный звук щелкнувшего дверного замка. Элис могла с легкостью представить все их лица: осуждающие, раздраженные, удивленные, разобиженные – потому что в сорок они все с точно такими же лицами наблюдали из приемной, как Мелинда общается с их детьми. Люди меняются и не меняются. Эволюционируют и в то же время нет. Элис представила график, где одна кривая показывала бы, насколько сильно люди менялись после школы, а другая – насколько далеко они уехали от дома. Несложно было оставаться таким, как был, каждый день глядя на одни и те же стены. Туда же примешивался и показатель того, насколько беззаботной была их жизнь, сколько слоев социальных привилегий защищали их облаком пенопластового наполнителя, как крошечную стекляшку в коробке. Элизабет Тейлор, наверное, отмечала изменения по своему мужу. Академики, переехавшие из Огайо в Вирджинию, а потом в Миссури в поисках гарантированных карьерных перспектив, скорее всего, отмечали перемены по улучшениям условий страховки и сменам университетских талисманов. А чем Элис могла измерить свое время на Земле? Она застыла в янтаре, делая вид, что плывет. Но она была готова попытаться. Через несколько минут Томми прискакал назад и победоносно хлопнул в ладоши.

У двери в комнату Элис возникла Сэм, готовая идти.

– Я готова разобраться с этой дичью, – изрекла она, кивнув головой. – Пока вы тут, э‑э‑м, чем-то занимались, я все думала про ту серию с младенцем. У него был день. Один день. А потом он вернулся. Так что времени у тебя…

– Немного, – ответила Элис. – Ну, в смысле, если это то же самое.

– Что за дичь? Что случилось? – спросил Томми.

– Не бери в голову, – бросила Элис, схватила висевшую на холодильнике записку с адресом и номером отеля и возглавила движение.

Глава 32

Глава 32

Почерк у Леонарда всегда был неважный: сплошная череда неподдающихся расшифровке загогулин и точек, но Элис поразило то, насколько лучше он был тогда. Она вполне могла его разобрать: Мариотт Маркиз, Брод. и 45-я ул., номер 1422, а внизу нацарапан номер телефона. Томми и Сэм увязались вместе с ней, хотя Элис думала, что лучше бы ей было пойти одной, но они оба застряли на кухне, отказываясь уходить, и в конце концов они пошли втроем. Дом выглядел как после бомбежки, но он никуда не денется, Элис успеет прибраться, когда вернется. Ночь была ясная, состав на второй ветке не заставил себя ждать и прогрохотал на станцию в сопровождении своей лязгающей трели. Когда они уселись, Томми схватил Элис за руку и сунул их сцепленные ладони промеж их соприкасающихся бедер. Все уже было по-другому.

Мариотт Маркиз, Брод. и 45-я ул., номер 1422

Манхэттен особенно хорош в двух состояниях: днем и ночью. Причины этому были одинаковые: живые улицы, вечно гудящие, вечно в движении. Даже если ты чувствовал себя одиноко, в Нью-Йорке было просто невозможно остаться в одиночестве. Во время грозы всегда находился еще кто-то, прорывающийся по лужам к ближайшей мусорке, чтобы выбросить туда сломавшийся зонт – незнакомец, который разделял твою боль и страдания, хоть и всего на пару минут. Метро в Нью-Йорке всегда было медленным и грязным, но Элис все равно его любила. По ветке 2/3, которую Леонард до сих пор называл «старушка», ездили длинные, узкие составы, в которых в час пик начинался настоящий мрак: брокеры с Уолл-стрит пачками набивались в вагоны в Верхнем Ист-Сайде, не оставляя никому надежды сесть до самого бруклинского тоннеля, и кто-то постоянно норовил к тебе прижаться. Но по ночам там тоже было оживленно, ведь ветка шла из Гарлема в мидтаун, потом на Четырнадцатую и дальше вниз. Театралы, тусовщики – все ездили по этой ветке. Элис сидела между Сэм и Томми. Они могли ехать куда угодно: в кино, на тусовку, в Мэдисон-сквер-гарден. Элис прильнула головой сначала к Сэм, а потом к Томми. Прикрыв глаза, она подумала о том, что можно пару минут вздремнуть, но затем представила, как проснется, так и не поговорив с отцом, и сразу же выпрямилась.

– Ты была права. Как всегда, – обратилась она к Сэм. – Надо было отменить вечеринку. И не надо было вообще его отпускать. В конце концов, что важнее?

– Я всегда права, – ответила Сэм.

* * *

Отель оказался гигантским – целый квартал к северу от Таймс-сквер, который разрезала посередине подъездная дорожка для такси, с тремя вращающимися дверями, чтобы выпускать и впускать всех желающих. Элис еще в метро попыталась предупредить Сэм и Томми о том, что им предстоит узреть, но у них все равно поотвисали челюсти.

На конвенции научной фантастики и фэнтези приглашали спикеров вроде Леонарда, Барри и других известных писателей, актеров, режиссеров и мультипликаторов, но затевалось все это совсем не для них – конвенции устраивались для фанатов. Для самых верных и преданных, для тех, кто денно и нощно просиживал на форумах, споря о том, кто выстрелил первым: Хан Соло или Гридо, и о том, какой Доктор Кто круче; для взрослых людей, чьи шкафы ломились от головокружительных костюмов, и их друзей, с которыми они в разные годы познакомились в других отелях. Для фанатов, которым было недостаточно обычной, нормальной жизни.

Томми встал как вкопанный. У входа стоял Дарт Вейдер и курил сигарету через маленькое отверстие в маске. К нему присоединилась блондинка с накладными прядями в прославленном костюме кролика из «Плейбоя» с огромным игрушечным пистолетом, пристегнутым на бедре.

– Это типа «Барби из армии»?

– Это Барб Уайр, – выпалил Томми. – Ну, Памела Андерсон.

– Какая реакция! – ответила Элис.

– Ну извините, – пробормотал Томми, залившись краской. – Мне нравились «Спасатели Малибу».

– Пошли, – сказала Элис и за руки потащила Томми и Сэм к главному входу, где не было вращающихся дверей. В лобби толпился народ: полчища людей, разодетых кто во что горазд. Молодые, старые, всех цветов и размеров – фандом не знал никаких ограничений. На каждом углу висели гигантские винтовые плакаты, указывающие в разные направления, то в один зал, то в другой. Там собралось больше гиков, чем Элис видела за всю свою жизнь, и все это в одном помещении, и все они были так рады поспорить друг с другом о какой-нибудь мелочи, которую никто из их близких не воспринимал всерьез.

Леонард всегда говорил, что ненавидел конвенции, и Элис была уверена, что он ненавидел свою обычную роль, которая заключалась в том, чтобы сидеть за раскладным столом с дешевой скатертью и оставлять один автограф за другим. Каждый третий задавал какой-нибудь заковыристый вопрос о сериальной вселенной «Братьев Времени», на что Леонард всегда отвечал: «Сценарий писал не я, так что этот вопрос немного не по адресу». Он написал сценарий всего к парочке серий, и, как правило, они об этом знали, так что иногда он все-таки мог, хоть и нехотя, ответить на их вопросы. Каждый десятый спрашивал о книге, и на эти вопросы Леонард отвечал с куда большим воодушевлением. Частенько с ним просили сфотографироваться. Ему платили за эти выступления, и где-то в глубине души он кайфовал от всего этого, и все равно ходил бы туда, чтобы просто повидаться с друзьями, съехавшимися со всего штата.

Главное веселье концентрировалось в баре, особенно после того, как заканчивались все официальные мероприятия.

– Такое ощущение, что я реально попал в Кантину Мос-Эйсли, – сказал Томми. – Только я никогда не думал, что там такие мощные кондиционеры.

– Да ты гик! – воскликнула Сэм с ноткой одобрения.

– Сюда, – скомандовала Элис. Тусовку возглавляли двое симпатичных мужчин в кожаных куртках – чертовски симпатичных по меркам сборища поклонников научной фантастики, а это означало, что в реальной жизни они были чуть выше среднего. Один из них, седовласый с аккуратной белой бородой заметил Элис и театрально ударил рукой в свою упитанную грудь. Собравшиеся перед ним люди обернулись.

– Элис, детка! – воскликнул мужчина. Это был Гордон Хэмпшир, австралийский писатель, автор целой кучи книг об эльфах и феях, которые очень много сношались. Шестидесятилетний, он был кругл животом, но через особую призму научно-фантастической конвенции в нем еще углядывалось ускользающее сходство с Томом Крузом, если бы тот вдруг постарел и зарос. От отца Элис знала, что Гордон переспал со всеми женщинами, которых знал, буквально со всей толпой: с подругами, с фанатками, с женами друзей, с писательницами, с бесчисленным количеством сотрудниц отелей и официанток. Он был просто не способен разговаривать с женщинами без заигрываний.

– Привет, Гордон, – поздоровалась Элис, позволяя ему заключить себя в объятия.

– Это Элис Стерн, дочка Леонарда Стерна, автора несравненных и потрясающих «Братьев времени»! – объявил Гордон, и собравшаяся толпа тут же ответила охами и вздохами.

Второй мужчина в кожаной куртке, напарник Гордона по выступлению, кивнул.

– Обожаю твоего отца. Я Гильермо Монтальдан, я написал…

– «Лисью нору»! – воскликнул Томми из-за спины Элис. – Обожаю эту книгу, чувак! Та часть, где Лис – ну, сам он не лис, он типа космический воришка – проникает в хранилище душ, и все души вырываются оттуда и окружают его… Обожаю это место! Это охренительно, чувак!