— Следуйте за нами, — вместо ответа распорядился Сэмуэльсон. — Я и мои люди поедем на лошадях.
— Так мы бы быстрее управились, — попробовал возразить Вилли, но капитан отрицательно покачал головой. — Нет. Спешка нам не нужна. Более того, прошу вас, по возможности, не привлекать внимания.
Билли фыркнул. — Это на Атуине-то?! Ну-ну…
— Полезайте в кузов, — сказал Чао. — Я поведу.
Спустя минуту, послышалось цоканье копыт лошадей, следом затарахтел мотор Атуина. Братья расположились поближе к кабине, Вилли держал в руках корзинку, наскоро собранную Миртой.
— И что за таинственность, — задумчиво сказал он. — На моей памяти такого не бывало, чтобы капитан стражи лично приходил в бараки. Билли пожал плечами. — Скоро узнаем, — сказал он.
Глава 14. Порт в огне
Глава 14. Порт в огне
Атуин ехал медленно, держась в нескольких метрах от конной кавалькады. В воздухе потянуло свежестью и еще чем-то, какими-то менее приятными запахами.
Билли недоуменно нахмурился. — Порт?
— Похоже на то, — согласился Вилли. — По этой дороге мы только туда и попадём.
Дорога изгибалась, образовывая широкие петли, медленно спускаясь к морю. Пахло солёным морем, древесиной, прелыми водорослями и нечистотами.
— Не люблю я порт, — пробормотал Билли.
— Как и я, — согласно кивнул Вилли, выглядывая из-под полога. — Так и есть, брат — едем прямо к портовому кварталу. Ого, да тут, похоже, оцепление!
Атуин не спеша затормозил, Чао заглушил мотор.
Капитан Сэмуэльсон в сопровождении еще одного офицера подошел к телеге.
— Вы, господа целители, временно препоручаетесь майору Шолтону, — сказал он. — Вам следует находиться в том месте, где он вам укажет, вместе с вашей телегой. По мере поступления раненых и пострадавших во время операции, будете оказывать им помощь. Всё ясно?
— Ясно, господин капитан. — Чао нахмурив морду, смотрел на покосившиеся хибары, крытые соломой и парусиной. — Можно узнать, о какой операции идет речь?
— Можете, господин пандарен, — рокочущий голос, раздавшийся из-за спины, заставил медведя повернуть голову.
— Господин генерал. — Чао поклонился бывшему полковнику Хаммонду Клэю, чьи доспехи отблескивали в свете луны и факелов багровым кровавым блеском.