— Я — на самом деле Мордэкай, — заверил её я.
— Это — не его лицо, — повторила она. — Борода, глаза, они другие… даже твой голос.
— Прости, — сказал я, осознав, что впереди нас ждал целый вагон скрытых, странных проблем относительно моего тела. «Может, если я использую иллюзию, чтобы у меня стали прежние внешность и голос…».
Она поцеловала меня без предупреждения. Это был короткий и неуклюжий поцелуй, но всё равно чудесный. Однако я чувствовал, что она пыталась избежать бороды. Моя собственная борода была короткой и ухоженной, а у Гарэса была опасная, дикая копна.
— Мы что-нибудь придумаем, — сказала она мне.
Поцелуи чудесно сказались на состоянии моего… духа, но я отстранился от Пенни. Остальное могло подождать. Она была слишком слаба, чтобы я мог позволить ей зайти дальше поцелуев.
— Я принесу чего-нибудь поесть, — сказал я. Вообще, я и сам проголодался.
Встав с кровати, я попытался одеться, но моя рука всё ещё не работала.
— Это не я, — сказала Пенни.
Я объяснил ей про паралич, и вернул чувствительность нервам. Почему-то её это очень развеселило. Когда вернулась чувствительность, запястье всё ещё весьма саднило.
Быстро одевшись, я нашёл Уолтэра уже трудившимся над котелком на кухне. Пахло окороком, горохом и смесью специй. Я не ожидал, что он окажется хорошим поваром, но, с другой стороны, учитывая многие годы, проведённые им вдали от жены и семьи…
— Хорошо смотришься в фартуке, — сказал я ему.
Он поднял взгляд от котелка:
— А ты хорошо смотришься живьём.
— Ты, наверное, всем рыженьким это говоришь, — сострил я. На это мы оба рассмеялись.
— Как она? — спросил он чуть погодя.
— Неважно, — признался я. — Я её тогда чуть не убил…
— Она виновата в этом не меньше тебя, — сказал Уолтэр, пробуя своё творение. — Твоя жена порой немногим умнее тебя, и вдвое упрямее.
— Мы хорошо сочетаемся, — согласился я. — Я хочу ещё раз поблагодарить тебя. Ты рисковал ради меня всем.
Он не отрывал взгляда от котелка: