— Тебя ударила Таллия? — удивился Лиам.
— Можно, — разрешил Финли.
— Да она меня чуть на тот свет не отправила! Холодным железом била, стерва.
— Ого!
— И, кстати, не любила она тебя, просто использовала. Наглая тварь… — Дуги завелся всерьез и явно намеревался высказать все.
Глава 77
Глава 77
В небольшую деревушку на северо-западе Союза пришла беда — в одночасье умерло двенадцать молодых женщин и парень. В смерти парня не было ничего необычного — свалился с крыши амбара, сломал шею. Но женщины попадали замертво — кто где. Сельский староста выслал гонца в ближайший город за ведьмоловами, подозревая, что в смертях виновата магия. Он конечно же был прав, да только источник находился на другом краю страны.
— Очень мощная вещь, — сказал Стюарт, смотря на то, как мерно покачивается стеклянная стрелка компаса. — Не удивлюсь, если мы всполошили всех городских бесов.
— Простите за грубость, но мне плевать. — Профессор устало стянул очки и начал протирать бархатной тряпочкой. — Я нуждаюсь в отдыхе, а вам пора отплывать.
— Это правда. Фрэнк!
— Звали? — Подчинитель тот же час заглянул в комнату.
— Возьми ящик и отнеси на корабль. Только аккуратно, разобьешь…
— Не разобью, сэр.
— Молодец, неси.
— Я надеюсь, с указателем все ясно? — спросил профессор, когда Фрэнк вышел.
— Да. Красная половина стрелки указывает направление, белая служит противовесом.
— Тогда не смею задерживать, Энтони, удачи. Спасите нас.
Демон вновь почувствовал силу и уверенность. Пожалуй, на радостях можно и убить кого-то. Стюарт отбросил эту мысль. Фрэнк прав — лишние следы ни к чему, а уж причитания подчинителя и подавно. И ведь не убьешь, ценный, зараза. «Если уж очень захочется, — решил Стюарт, — освежую матроса на корабле. Вернее, на пароходе».
Пароход был прекрасным морским зверем с двумя мачтами и новейшей паровой машиной. Стюарту пришлось изрядно позвенеть золотом, чтобы убедить хозяина не бояться пожара и пройти всю дорогу без парусов, исключительно на гребных колесах.