Светлый фон
Ах, Локвуд, Шмоквуд… Он-то как раз связан со смертью сильнее любого из нас, и тебе это хорошо известно. Нет, Локвуд долго не протянет. Я как партнер для тебя гораздо выгоднее… Эй, постой, ты куда? Ты что, с ума сошла? Я ей такое предложение делаю, а она о какой-то картошке думает. Вернись!

Но я к этому времени уже была за дверью. Дурак этот череп! Не понимает, что иногда именно картошка или какая-то другая мелочь и позволяют тебе сохранить разум.

 

Погода в тот день выдалась необычно теплая, поэтому мы решили расположиться на ланч в садике возле нашего постоялого двора. На свежем воздухе, короче. Время от времени мимо нас по деревенской улице проезжали машины и фургоны ДЕПИК. Каждые две минуты возле нас появлялся возбужденный событиями прошлой ночи Дэнни Скиннер и задавал вопросы, на которые мы не могли или не хотели ответить.

В данный момент он отошел от нас, чтобы покачаться, как обезьяна, на воротах и полюбоваться с них поднимающимся над деревьями столбом дыма.

Из леса показалась большая черная машина, но не промчалась, как все остальные, сквозь деревню, а затормозила возле «Старого солнца». Открылась лакированная дверца, и из нее вылез инспектор Монтегю Барнс. Сегодня он выглядел еще более усталым и помятым, чем обычно. Барнс толкнул рукой ворота вместе с висевшим на них Дэнни и пошел по траве прямиком к нам. Подошел, остановился и молча принялся разглядывать наши побитые, поцарапанные лица.

– Доброе утро, инспектор, – вежливо приветствовал его Локвуд.

– Картошки хотите? – предложил Джордж.

– Трудная ночка была? – спросил, наконец, инспектор.

– О, да, еще какая трудная! – Это был мистер Скиннер, выглянувший из дверей пивной на звук подъехавшей машины. Он был в прекрасном расположении духа, и понять мистера Скиннера было легко – ведь столько посетителей, как сегодня, в его заведении не было уже много лет. – Мистер Локвуд и его друзья славно потрудились, чтобы избавить Олдбери Касл от призраков, сэр. Всего два дня прошло, а ситуация в нашей деревне существенно улучшилась. Проще говоря, жить стало можно. Они и мой дом очистили, и много других. Наконец-то все мы можем спокойно спать по ночам в своих постелях. Они юные герои, вот кто они, сэр. Все до единого.

– В самом деле? Впервые об этом слышу, – Барнс задумчиво покрутил усы и ничего больше не сказал, так и стоял, засунув руки в карманы своего длинного утепленного плаща, пока хозяин гостиницы не вернулся в дом.

– Рад слышать, что вы трудитесь не покладая рук, – вновь заговорил Барнс. – И что с вами все в порядке.

– Да, инспектор, – сказал Локвуд. – Все в порядке.