Светлый фон

– Ну, скажем так, это был научный эксперимент, закончившийся катастрофой, – перебил его инспектор. – Я слышал, там не обошлось без жертв.

– Да! А Стив Ротвелл…

– Я хотел бы рассказать вам больше, – сказал Барнс, перебивая на этот раз меня. – Честное слово, хотел бы. Понимаю ваш интерес к этому делу, но, к сожалению, сам не знаю ничего, кроме того, что уже сказал.

Мы посмотрели на него.

– А вам двоим известно об этом и того меньше.

– Ну… – нахмурился Локвуд.

– Вас и близко к тому месту не было, – сказал Барнс.

– Э… на самом деле…

– На самом деле вы занимались призраками в деревне Олдбери Касл, и ваше расследование не имеет ни малейшего отношения к тому, что произошло в институте. Вас ни в малейшей степени не интересует ни сам Ротвелл, ни его институт, вы в глаза не видели центральный лабораторный блок, и если вам еще удалось сохранить остатки здравого смысла, вы именно так и никак иначе будете отвечать любому, кто вас об этом спросит. На вашем месте я постарался бы сам как можно скорее донести эту информацию до всех и каждого. Я достаточно ясно выражаюсь? Вы поняли меня, мистер Локвуд? А вы, мисс Карлайл? – Барнс посмотрел на нас своими усталыми покрасневшими глазами. – Одной из задач ДЕПИК является охрана агентов от неприятностей, которые могут с ними приключиться. Мы должны оберегать всех агентов, даже таких действующих на нервы, как вы. Я не хочу проснуться однажды утром и узнать, что прошлой ночью имело место еще четыре несчастных случая на Портленд-Роу. Боюсь, после такого известия мои любимые яйца всмятку мне в горло не полезут.

Локвуд посмотрел на меня, затем глубоко вдохнул и громко сказал:

– Благодарю вас, инспектор. Вы очень четко все нам обрисовали. Мне жаль, что мы ничем не можем помочь вам в расследовании несчастного случая в институте. Боюсь, того, что на самом деле произошло там минувшей ночью, мы не узнаем никогда.

– Вот именно, – миролюбиво кивнул Барнс. – Никогда.

* * *

Мы задержались в Олдбери Касл еще на две ночи, подчищали остатки призрачного кластера, но проводили эти вылазки без особого энтузиазма, что называется, вполсилы. Как справедливо заметил мистер Скиннер в разговоре с мистером Барнсом, ситуация в деревне стала намного лучше. После уничтожения железного кольца в Ротвелловском институте и прекращения визитов загадочной Крадущейся Тени деревенские призраки успокоились, большая их часть исчезла, а те, что остались, стали слабее и вели себя уже не так агрессивно, как прежде. Чтобы у местных жителей не возникло связи между катастрофой в институте и исчезновением призраков, мы постарались сделать так, чтобы победа над призрачным кластером выглядела исключительно нашей заслугой, и разыграли эту пьесу как по нотам. Шумели по ночам, взрывали солевые бомбы, чтобы изобразить бурную деятельность, а пошумев немного, тихо возвращались на постоялый двор, где подолгу пили чай и играли в карты.