Светлый фон

— Отпусти-ка меня, прежде всего, — потребовала Эмер, и он послушно разжал пальцы, давая ей свободу. — И объясни, что значат твои слова. Хозяйка Дарема — леди Фледа. Или Острюд, если леди Фледа занемогла.

Она заинтересовалась, и Тилвин улыбнулся, что его речи подействовали.

— В Дареме нет хозяйки, — сказал он. — Зато там есть хозяин. И он сейчас одинок.

Оттянув ворот котты, Тилвин достал из-за пазухи нечто, висящее на золотой цепочке, и Эмер поняла, что это — прежде, чем увидела.

— Печать Фламбаров! Откуда она у тебя?

— Теперь она моя по праву, — сказал Тилвин, любуясь, как играет солнце на отполированных гранях сердоликовой печати. — Теперь Дарем и кузнечные деревни принадлежат мне. Так решила королева.

— Ее Величество отдала тебе Дарем?! — Эмер не верила собственным ушам, но печать в руках Тилвина была вернее всех доказательств. — Ты женился на Острюд?

Он спрятал печать и покачал головой:

— Как я могу жениться на ком-то, кроме тебя? Ты все еще не веришь, что моя любовь к тебе неизменна, как скалы Дувра? Мир рухнет, а они будут стоять.

— А куда подевалась Острюд? — пресекла она его любовные песни. — Ты нравился ей. Даже слишком. Как она смогла отдать тебе Дарем, если не посредством женитьбы?

— Острюд ушла в монастырь.

Если бы с неба спустились вестники, объятые ярким пламенем, Эмер была бы меньше изумлена.

— В монастырь? Острюдка? Разве это возможно?

— Что может быть невозможного, когда душу позвали небеса?

— Но только не ее душу… — пробормотала Эмер. — А почему ты не зовешь вернуться Годрика?

— А зачем мне его звать? — холодно спросил Тилвин.

— Но ведь все это принадлежит ему.

— Сыну вилланки?

— Пусть он и сын вилланки, но вы росли, как братья. Ты мог хотя бы поделиться с ним, разве не догадываешься, как он бедствует?

— Он это заслужил, — Тилвин окинул презрительным взглядом кузницу. — Забыла, как он обращался со мной? А с тобой? Он всегда считал меня худородным. Пусть теперь на собственной шкуре почувствует, каково это.